3-26
ESD
GJU10570
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden, und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
GJU12451
Schalthebel und Rückwärtsschleuse
(nur VX110 Deluxe)
Die Funktion des Schalthebels und der Rück-
wärtsschleuse kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Rückwärtsschleuse völ-
lig gesenkt wird, wenn der Schalthebel nach oben
gezogen wird.
Ebenfalls sicherstellen, daß die Rückwärts-
schleuse völlig angehoben wird, wenn der Schalt-
hebel nach unten gedrückt wird.
@ Vor dem Schalten auf Rückwärtsfahrt das
Gas wegnehmen und den Motor auf Leer-
laufdrehzahl herunterbringen.
Zum Drosseln oder Anhalten des Wasser-
fahrzeugs nicht auf Rückwärtsfahrt um-
schalten, denn dies könnte dazu führen,
daß der Fahrer die Kontrolle verliert, über
Bord geschleudert wird oder gegen den
Lenker aufprallt.
Die Rückwärtsfahrtstellung ausschließlich
für langsame Manöver verwenden.
Vor dem Umschalten auf Rückwärtsfahrt si-
cherstellen, daß keine Schwimmer oder an-
deren Hindernisse den Weg versperren.
Bei der Betätigung des Schalthebels die
Rückwärtsschleuse nicht berühren, um ein
Einquetschen zu verhindern.
@
SJU10570
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU12451
Palanca del inversor y compuerta de
inversión
(VX110 Deluxe)
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión des-
cienda completamente al tirar de la palanca del
inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de in-
versión suba completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia abajo.
@ Asegúrese de soltar completamente el ace-
lerador y de que el motor esté al ralentí an-
tes de cambiar a marcha atrás.
No utilice la marcha atrás para reducir la
velocidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido o
golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o perso-
nas por la popa antes de dar atrás.
No toque la compuerta de inversión mien-
tras accione la palanca, ya que su mano po-
dría quedar atrapada.
@
UF1K80A0.book Page 26 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-33
F
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour-
ner le moteur à régime embrayé uniquement.
Pendant les 30 minutes suivantes, maintenez
la vitesse du moteur sous les 5.000 tr/min.
Pendant l’heure suivante, maintenez-la sous
les 6.500 tr/min.
3. Continuez ensuite à utiliser le scooter nauti-
que de manière normale.
@ Si vous ne respectez pas scrupuleusement la
procédure de rodage, vous risquez de rac-
courcir la durée de vie du moteur ou même
d’endommager gravement son fonctionne-
ment.
@
FJU21650
Mise à l’eau du scooter nautique
Lors de la mise à l’eau du scooter nautique,
vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles autour de
vous.
S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à
ce que le scooter nautique ne soit pas repoussé
contre la remorque après l’avoir mis à l’eau.
Pour VX110 Deluxe
Utilisez le transmetteur de commande à dis-
tance pour sélectionner le mode déverrouillé.
(Cf. page 2-31 pour obtenir de plus amples in-
formations sur les procédures de sélection du
mode bas régime et sur le système de sécurité
Ya m a h a )
Une fois le scooter nautique dans l’eau, dé-
marrez le moteur. Enclenchez la marche arriè-
re et éloignez-vous lentement de la zone de
mise à l’eau.
Pour VX110 Sport
Une fois le scooter nautique dans l’eau, faites-
le pivoter de sorte que la proue soit orientée
dans la direction souhaitée. Démarrez le mo-
teur, puis éloignez-vous lentement de la zone
de mise à l’eau.
UF1K80A0.book Page 33 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-36
ESD
GJU20841
Starten des Motors
@ Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe
enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
ruchloses Gas, das innerhalb kurzer Zeit Be-
wußtlosigkeit und den Tod verursachen kann.
Das Wasserfahrzeug immer in einem offenen
Bereich betreiben.
@
1. Ist der Sperrmodus des Yamaha Security Sy-
stems aktiviert (nur VX110 Deluxe), den Ent-
riegelungsmodus mit der Fernbedienung akti-
vieren. (Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum
Yamaha Security System und für Anweisun-
gen zur Aktivierung der Niedrigdrehzahl-Be-
triebsart.)
2. Gewässer sollten für den Betrieb des Wasser-
fahrzeugs frei von Algen und Gegenständen
sowie mindestens 60 cm (2 ft) tief sein.
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht wenig-
stens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermeiden,
daß unter der Wasseroberfläche verborgene
Hindernisse angestoßen werden, was Verlet-
zungen verursachen könnte.
@
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht wenig-
stens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermeiden,
daß Steinchen oder Sand durch den Düsen-
einlaß angesogen werden, was das Flügelrad
beschädigen oder den Motor überhitzten
könnte.
@
SJU20841
Arranque del motor
@ No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar
cerrado. Los gases de escape contienen mo-
nóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro
que puede provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte en unos instantes. Utilice
siempre la moto de agua en un espacio abier-
to.
@
1. Si el sistema de seguridad Yamaha está blo-
queado (VX110 Deluxe), utilice el transmi-
sor de control remoto para desbloquearlo.
(Consulte en la página 2-30 las instrucciones
del sistema de seguridad Yamaha y la fun-
ción de régimen bajo).
2. Bote la moto de agua en aguas en las que no
haya algas ni residuos y donde la profundi-
dad sea de al menos 60 cm (2 ft).
@ No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
@
@ No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad, ya que la toma de admisión
puede aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor o el recalentamiento del motor.
@
UF1K80A0.book Page 36 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-38
ESD
3. Die Sperrgabel 1
am Motor-Absperrschalter
anbringen 2
und die Motorstoppleine 3
am
linken Handgelenk befestigen.
@ Sicherstellen, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen, beschädigt oder in den Lenker-
griffen verwickelt ist, so daß der Motor ab-
schalten kann, falls der Fahrer herunterfällt.
Falls die Motorstoppleine in den Lenkergriffen
verhaspelt ist, besteht die Gefahr, daß sie sich
nicht löst, wenn der Fahrer über Bord geht,
und das Wasserfahrzeug weiterfährt, was ei-
nen Unfall verursachen könnte.
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn die
Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter abgezo-
gen wurde.
@
4. Den Startschalter (grüner Knopf) drücken
und, sobald der Motor läuft, freigeben.
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht
an.
@
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, daß der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
3. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
y afírmese el
cordón de hombre al agua 3
en la muñeca
izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
4. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en
marcha.
NOTA:@ Si aprieta la manilla del acelerador el motor no
arrancará.
@
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, ya que de lo con-
trario se descargará la batería y el motor
no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque se puede averiar. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo.
@
UF1K80A0.book Page 38 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-42
ESD
GJU10680
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
GJU12500
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickliche Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, daß Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so ver traut machen, daß Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, dieses
Eigentümer-/Benutzerhandbuch, die Anleitungen
zur Fahrpraxis und alle Warn- und Vorsicht-Etiket-
ten am Wasserfahrzeug lesen. Richten Sie be-
sondere Aufmerksamkeit auf die Sicherheitsinfor-
mationen auf den Seiten 1-16 bis 1-42. Diese
Informationen sollten Ihnen Kenntnis des Wasser-
fahrzeugs und dessen Betrieb vermitteln.
Denken Sie daran: Dieses Wasserfahrzeug ist
für einen Fahrer und für bis zu 2 Mitfahrer ausge-
legt. Überschreiten Sie niemals die maximale Be-
lastungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 3 Personen (oder 2 Personen, falls ein Was-
serskifahrer gezogen wird) auf einmal auf dem
Wasserfahrzeug.
Maximale Belastung: 240 kg (530 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht
von Gepäck, Fahrer und Mitfahrern.
SJU10680
Pilotaje de la moto de agua
SJU12500
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el Manual de propietario/pilo-
to los Guía práctica de navegación y todos los ró-
tulos de advertencia y precaución. Preste una es-
pecial atención a la información correspondiente
a la seguridad de las páginas 1-16 a 1-42. Con
este material debería obtener una comprensión
global de la moto de agua y su funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y hasta 2 tripulantes. No so-
brepase nunca la carga máxima ni permita mon-
tar en la moto de agua a más de 3 personas (o
2 personas si se remolca a un esquiador) al mis-
mo tiempo.
Carga máxima: 240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje,
el piloto y los tripulantes.
UF1K80A0.book Page 42 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-44
ESD
GJU10700
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig
Bootsverkehr aus.
Verwenden Sie das “Kameraden”-System–fah-
ren Sie mit jemandem in der Nähe. Beständige
Aufmerksamkeit auf die mögliche Anwesenheit
von Personen, Gegenständen oder anderen Was-
serfahrzeugen richten. Seien Sie wachsam in Be-
zug auf Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und verwickeln Sie diese
nicht in die Lenkergriffe, damit der Motor abschal-
ten wird, falls Sie herunterfallen sollten.
Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD).
Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine ei-
gene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von den zu-
ständigen Behörden genehmigt worden ist und für
die Benutzung auf diesem individuellen Wasser-
fahrzeug geeignet ist.
SJU10700
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-11. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua.
UF1K80A0.book Page 44 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-47
F
FJU18653
Navigation avec des passagers
Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo-
te) sont à bord, le scooter nautique se comporte
différemment et n’est pas aussi facile à manœu-
vrer, de sorte que son pilotage demande un degré
de compétence plus élevé. Avant de se risquer à
prendre des passagers, le pilote doit s’exercer à
naviguer seul sur le scooter nautique suffisam-
ment longtemps pour acquérir les compétences
nécessaires.
Les passagers doivent toujours porter un VFI
agréé par les autorités compétentes et une culotte
de combinaison isotherme ou un vêtement équi-
valent.
@ Ne mettez jamais les gaz lorsque quelqu’un se
trouve à l’arrière du scooter nautique. Cou-
pez le moteur ou laissez-le tourner au ralenti.
L’eau et/ou les débris éjectés par la tuyère de
poussée peuvent provoquer de graves blessu-
res. Les passagers ne doivent pas tenter de
monter à bord du scooter nautique lorsque le
pilote met les gaz.
@
Ne prenez pas d’enfants à bord si leurs pieds
ne peuvent pas atteindre le fond du repose-pied.
Les passagers doivent se tenir fermement à la
personne assise devant eux ou à la poignée pré-
vue à cet effet et garder les deux pieds bien posés
sur le repose-pied.
@ Lorsque vous transportez des passagers, véri-
fiez qu’ils se tiennent fermement et ont les
pieds bien posés sur le repose-pied avant de
commencer à accélérer.
@
Lorsque vous tractez un skieur nautique, l’ob-
servateur doit être assis tourné vers l’arrière tout
en se maintenant des deux mains à la poignée.
L’observateur doit toujours être assis à califour-
chon sur le siège et poser fermement les pieds
sur le repose-pied du plancher de manière à ga-
rantir son équilibre. Respectez toutes les régle-
mentations locales en vigueur en matière de ski
nautique, telles que les drapeaux indiquant la
chute d’un skieur, l’observateur tourné vers l’ar-
rière, et autres règlements.
UF1K80A0.book Page 47 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-50
ESD
GJU18370
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeu-
ge oder Boote auffahren. Nicht so nahe an
andere heranfahren, daß diese mit Wasser
bespritzt werden. Scharfe Wendungen oder
andere Manöver vermeiden, die es für ande-
re schwer machen könnten, Ihnen auszu-
weichen oder erkennen zu können, wohin
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden.
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht
loslassen, wenn Sie versuchen von Gegen-
ständen wegzusteuern–Sie brauchen das
Gas zum Steuern.
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU18370
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
UF1K80A0.book Page 50 Monday, November 29, 2004 4:23 PM