1-28
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS,
nachdem Sie Alkohol, andere Rauschmittel
oder Medikamente eingenommen haben.
Führen Sie aus Gründen der Sicherheit und
der Fahrzeugpflege vor jedem Einsatz des
Wasserfahrzeugs die Überprüfungen durch,
die auf Seite 3-10 aufgeführ t sind.
Der Fahrer und die Mitfahrer sollten immer bei-
de Füße im Fußraum halten, während das
Wasserfahrzeug in Bewegung ist. Wenn Sie
Ihre Füße anheben, könnten Sie die Balance
verlieren und Ihre Füße umliegende Gegen-
stände anstoßen. Lassen Sie keine Kinder mit-
fahren, die nicht mit ihren Füßen den Boden
des Fußraums erreichen können.
Mitfahrer sollten sich gut am Vordermann oder
am dafür vorgesehenen Handgriff festhalten.
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-11 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos pies
en los reposapiés cuando la moto de agua esté
en movimiento. Si levanta los pies aumentan
las posibilidades de perder el equilibrio y de
golpearse contra objetos externos. No lleve ni-
ños cuyos pies no lleguen al reposapiés.
Los tripulantes deben sujetarse firmemente a
la persona que llevan delante o al asidero.
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
UF1K80A0.book Page 28 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-29
F
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti-
que!
Toute modification apportée à votre scooter
nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi-
lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa-
tion illégale.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon pour que le moteur se cou-
pe automatiquement en cas de chute. Après
toute utilisation, détachez du scooter nautique
le cordon du coupe-circuit du moteur afin
d’empêcher tout démarrage accidentel ou tou-
te utilisation non autorisée par des enfants ou
d’autres personnes.
Contrôlez attentivement la présence de bai-
gneurs et restez à l’écart des zones de baigna-
de. Il est difficile de repérer les nageurs et
vous risquez de heurter accidentellement
quelqu’un dans l’eau.
Veillez à ne pas être heurté par un autre ba-
teau! Prenez toujours la responsabilité de sur-
veiller le trafic; les autres plaisanciers ne fe-
ront peut-être pas attention à vous. S’ils ne
vous voient pas ou si vous manœuvrez plus
rapidement que les autres pilotes ne s’y atten-
dent, vous risquez une collision.
Conservez une distance de sécurité entre vous
et les autres véhicules nautiques ou bateaux et
faites également attention aux câbles de ski
nautique ou aux lignes de pêche des autres ba-
teaux. Respectez les “règles de sécurité nauti-
ques” et veillez à regarder derrière vous avant
d’amorcer un virage. (Voir les règles de sécu-
rité nautiques à la page 1-43.)
UF1K80A0.book Page 29 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-30
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug für den
Gebrauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Es ist Ihre Verantwor-
tung, stets nach anderen Booten Ausschau zu
halten, denn andere Bootsfahrer könnten Sie
übersehen. Falls Sie nicht gesehen werden
oder Sie Ihr Wasserfahrzeug schneller manö-
vrieren, als andere Bootsfahrer erwarten, ris-
kieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und schauen
Sie stets zurück, bevor Sie eine Wendung voll-
ziehen. (Siehe Sicherheitsregeln für das Boot-
fahren auf Seite 1-44.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Observe las normas de segu-
ridad en el mar y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Ver Normas de seguridad en el
mar en la página 1-44.)
UF1K80A0.book Page 30 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-32
ESD
GJU13820
Empfohlene Ausstattung
Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs genommen werden:
Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen
Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru-
ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei
sich haben, welches verwendet werden
kann,um anderen Booten Signale zu senden.
Sichtbare Notrufsignale
Es wird empfohlen eine behördlich genehmigte
pyrotechnische Vorrichtung in einem wasser-
dichten Behälter auf Ihrem Wasserfahrzeug
mitzuführen. Ein Spiegel kann ebenfalls für
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden
Sie sich für mehr Informationen an Ihren
Yamaha Vertragshändler.
Uhr
Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer
feststellen zu können.
Abschleppseil
Ein Abschleppseil kann verwendet werden, um
ein seeuntüchtiges Wasserfahrzeug in einer
Notlage abschleppen zu können.
SJU13820
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
UF1K80A0.book Page 32 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-34
ESD
GJU17810
Information zu den Gefahren
Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin
laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Kohlen-
monoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das
innerhalb kurzer Zeit Bewußtlosigkeit und den
Tod verursachen kann. Das Wasserfahrzeug
immer in einem offenen Bereich betreiben.
Ein heißer Öltank, Auspufftopf und Motorflä-
chen können ernsthafte Verbrennungen verur-
sachen. Den Öltank, Auspufftopf oder den Mo-
tor nicht sofort berühren, nachdem Sie den
Motor ausgeschaltet haben.
SJU17810
Información para evitar peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en mar-
cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce-
rrado. Los gases de escape contiene monóxido
de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
El depósito de aceite, el silenciador y las su-
perficies del motor se calientan mucho y pue-
den provocar graves quemaduras. No toque el
depósito de aceite, el silenciador ni el motor
inmediatamente después de parar éste.
UF1K80A0.book Page 34 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-36
ESD
GJU21150
Eigenschaften des
Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl-
schubkraft gesteuer t. Vollständiges Wegneh-
men des Gases hat nur minimale Schubkraft
zur Folge. Bei Geschwindigkeiten über dem
Langsamstlauf nimmt die Lenkbarkeit zuneh-
mend ab, falls kein Gas gegeben wird. Dieses
Modell ist mit dem Yamaha Engine Manage-
ment System (YEMS) ausgestattet, welchem
ein Off-Throttle Steering (OTS) System einver-
leibt ist. Das System wird bei Gleitgeschwin-
digkeit aktiviert, sobald das Wasserfahrzeug
nach Loslassen des Gashebels gesteuert wird.
Das OTS-System hilft beim Wenden, indem es
dem drosselnden Wasserfahrzeug Schubkraft
verleiht. Für schärfere Wendungen müssen al-
lerdings Gas gegeben und der Lenker gedreht
werden. Das OTS-System bleibt unter Gleitge-
schwindigkeit oder bei abgestelltem Motor aus.
Bei fallender Motordrehzahl vermag der Lenker
das Wasserfahrzeug nicht mehr zu wenden,
bis wieder Gas gegeben wird oder Schleppge-
schwingigkeit erreicht worden ist. Üben Sie
Wendemanöver in einem offenen Bereich, der
keine Hindernisse bietet, bis Sie dies gut be-
herrschen.
Dieses Wasserfahrzeug wird mit einem Was-
serstrahl angetrieben. Die Strahlpumpe ist di-
rekt mit dem Motor verbunden. Daraus ergibt
sich, daß auch bei geringster Motordrehzahl
bereits Schubkraft vorliegt. Es gibt keine “Leer-
lauf”-Stellung. Der Schalthebel weist nur zwei
Stellungen auf: Vorwärtsfahrt und Rückwärts-
fahr t.
SJU21150
Características de la moto de agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Este modelo incorpora el siste-
ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que
incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
Dicho sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar el
acelerador. El sistema OTS sigue suministran-
do algo de empuje que permitirá virar mien-
tras la moto de agua desacelera; no obstante,
podrá efectuar una virada más cerrada si da
gas al girar el manillar. El sistema OTS no
funciona a velocidades inferiores a la de pla-
neo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua de-
jará de responder al manillar hasta que acelere
de nuevo o alcance la velocidad mínima. Prac-
tique las viradas en un espacio abierto y sin
obstáculos hasta que adquiera un buen tacto
para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a chorro.
La bomba de chorro está directamente acopla-
da al motor. Ello significa que el empuje del
chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe “punto
muerto”. La marcha es “avante” o “atrás”, se-
gún la posición de la palanca del inversor
(VX110 Deluxe).
UF1K80A0.book Page 36 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-38
ESD
Nur VX110 Deluxe:
Zum Drosseln oder Anhalten des Wasserfahr-
zeugs nicht auf Rückwärtsfahrt umschalten,
denn dies könnte dazu führen, daß der Fahrer
die Kontrolle verlier t, über Bord geschleudert
wird oder gegen den Lenker aufprallt. Außer-
dem könnte dadurch der Schaltmechanismus
beschädigt werden.
Dies könnte das Risiko für Rücken- und Wir-
belsäulenverletzungen (Lähmung), Gesichts-
verletzungen sowie Bein-, Knöchel- und ande-
ren Brüchen erhöhen.
Nur VX110 Deluxe:
Die Rückwärtsstellung kann bei langsamen
Manövern wie dem Anlegen zum Drosseln
oder Anhalten verwendet werden. Erst wenn
der Motor im Leerlauf dreht, auf Rückwärts-
fahrt schalten und langsam Gas geben. Vor
dem Umschalten auf Rückwärtsfahrt sicher-
stellen, daß keine Schwimmer oder anderen
Hindernisse den Weg versperren.
Vo m E i n l aßsieb fernbleiben, 1
während der
Motor läuft. Langes Haar, lose Kleidungsstük-
ke, Schwimmwestenriemen und dergleichen
könnten sich in beweglichen Bauteilen verfan-
gen und zu ernsthaften Verletzungen oder Er-
trinken führen.
Niemals einen Gegenstand in die Strahlschub-
düse stecken, 2
während der Motor läuft.
Ernsthafte Verletzung oder Tod könnten die
Folge von Kontakt mit den sich drehenden Tei-
len der Strahlpumpe sein.
Den Motor abschalten und die Sperrgabel 3
vom Motor-Absperrschalter 4
abziehen, bevor
Algen und andere Gegenstände, die sich am
Düseneinlaß angesammelt haben, entfernt
werden.
VX110 Deluxe:
No utilice marcha atrás para reducir la veloci-
dad o para detener la moto de agua; podría
perder el control, salir despedido o golpearse
contra el manillar. Puede asimismo averiar el
mecanismo del inversor.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones
en la espalda/columna (parálisis), lesiones fa-
ciales, así como la fractura de piernas, tobillos
y otros huesos.
VX110 Deluxe:
La marcha atrás puede utilizarse para reducir
la velocidad o parar en las maniobras a baja
velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el
motor esté al ralentí, dé atrás y acelere de for-
ma gradual. Verifique que no haya obstáculos
o personas por la popa antes de dar atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de
admisión1
mientras el motor esté en mar-
cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las
correas del chaleco salvavidas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles y provocar le-
siones graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
mientras el motor esté en
marcha. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales.
Pare el motor y extraiga la pinza 3
del inte-
rruptor de paro de emergencia 4
antes de re-
tirar los desechos o algas que se puedan haber
acumulado en torno a la toma de admisión del
chorro.
UF1K80A0.book Page 38 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
1-39
F
FJU18630
Ski nautique
Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique
pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment
de places assises pour accueillir le pilote, un ob-
servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il
ne skie pas.
Le véhicule nautique doit également être
équipé d’un taquet 1
conçu pour tirer un câble
de remorquage pour skieur; n’attachez jamais ce
câble à un autre endroit.
Il incombe au pilote du véhicule nautique de
veiller à la sécurité du skieur et des autres per-
sonnes. Prenez connaissance des réglementa-
tions locales en matière de ski nautique applica-
bles aux eaux dans lesquelles vous allez naviguer
et respectez-les.
Le pilote doit être familiarisé avec le transport
de passagers avant de tenter de remorquer un
skieur.
Voici quelques recommandations importantes
destinées à minimiser les risques lors de la prati-
que du ski nautique.
Le skieur doit porter un VFI agréé, de préfé-
rence de couleur vive, de manière à être faci-
lement repérable par les pilotes des autres ba-
teaux.
Le skieur doit porter des vêtements protec-
teurs. Il existe un risque de graves blessures
internes en cas de pénétration forcée d’eau
dans les cavités du corps à la suite d’une chute
dans l’eau. Un maillot de bain normal n’offre
aucune protection contre la pénétration forcée
d’eau dans le rectum ou le vagin. Le skieur
doit porter une combinaison isotherme ou un
vêtement offrant un degré de protection équi-
valent.
UF1K80A0.book Page 39 Monday, November 29, 2004 4:23 PM