4 - 36
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol-
benringe komplett erneuern.
HINWEIS:
Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten
und von den Kolbenringen entfernen, bevor
das Ringnutspiel gemessen wird.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring0,035–0,090 mm
(0,0014–0,0035 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–0,060 mm
(0,0008–0,0024 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Einsetzen:
Kolbenring
(in den Zylinder)
HINWEIS:
Einen Kolbenring etwa 40 mm (1,57 in) tief in
den Zylinder schieben. Den Kolbenring so mit
dem Kolbenboden in den Zylinder schieben,
daß sich der Ring im rechten Winkel zur Zylin-
derbohrung befindet.
a40 mm (1,57 in)
3. Messen:
Stoßspiel
Nicht im Sollbereich→ Erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel des Expanderrings des Ölab-
streifrings kann nicht gemessen werden. Falls
die Abstreifringe des Ölabstreifrings übermäßi-
ges Stoßspiel aufweisen, müssen alle drei
Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring0,15–0,30 mm
(0,006–0,012 in)0,4 mm
(0,016 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–0,45 mm
(0,012–0,018 in)0,55 mm
(0,022 in)
Ölab-
streifring0,20–0,70 mm
(0,01–0,03 in)—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral de segment
Utiliser une cale d’épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois
le piston et les segments.
N.B.:
Avant de mesurer le jeu latéral, éliminer la cala-
mine des gorges de segment et des segments.
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,035 à 0,090 mm
(0,0014 à 0,0035 in)0,12 mm
(0,0047 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,060 mm
(0,0008 à 0,0024 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Placer un segment dans le cylindre et l’enfoncer
d’environ 40 mm (1,57 in). Pousser le segment
avec la couronne du piston pour le placer à angle
droit par rapport à l’alésage du cylindre.
a40 mm (1,57 in)
3. Mesurer:
Écartement des becs de segments
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
II est impossible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile.
Si les rails du segment racleur d’huile sont sérieu-
sement écartés, remplacer les trois segments.
Écartement des becs:
Standard
Segment
de feu0,15 à 0,30 mm
(0,006 à 0,012 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à 0,018 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,70 mm
(0,01 à 0,03 in)—
4 - 38
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf dem Kolben)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß sich bei der Montage des
2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif-
tung oder Kolbenringgröße auf der Oberseite
des Rings befindet.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
versehen.
2. Einsetzen:
1. Kompressionsring
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Kolbenringstöße gemäß Abbildung
versetzen.
a: 1. Kompressionsring-Stoß
b: 2. Kompressionsring-Stoß
c: Ölabstreifring-Stoß (oberer Ring)
d: Ölabstreifring-Stoß (unterer Ring)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzensicherungen 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite des Motors weisen.
Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring
nicht hineinfallen kann.
Zum Demontieren der Kolbenbolzensiche-
rungen einen kleinen Schraubendreher in
Öffnung b einführen und die Sicherungen
heraushebeln b.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinderlauffläche
HINWEIS:
Reichlich Motoröl auftragen.
New
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Segments et piston
1. Monter:
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
S’assurer d’installer le segment d’étanchéité de
telle manière que le repère ou numéro du fabri-
cant soit situé sur la partie supérieure du segment.
Lubrifier abondamment le piston et ses segments
avec de l’huile de moteur.
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illus-
tré.
a: Becs du segment de feu
b: Becs du segment d’étanchéité
c: Becs du segment racleur d’huile (rail supérieur)
d: Becs du segment racleur d’huile (rail inférieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Circlips d’axe de piston 3
N.B.:
Enduire d’huile de moteur l’axe de piston, les
segments et le piston.
S’assurer d’installer les pistons de telle manière
que la flèche a qu’ils portent soit dirigée vers le
côté échappement du moteur.
Avant d’installer les circlips d’axe de piston, cou-
vrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour
éviter qu’ils ne tombent dans le carter-moteur.
Retirer les circlips en faisant levier à l’endroit de
l’orifice b.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Intérieur du cylindre
N.B.:
Huiler abondamment avec de l’huile de moteur.
New
4 - 48
ENG
9. Einstellen:
Ausrückhebel ausrichten
10. Montieren:
Paßhülsen
Dichtung (rechter Kurbelgehäusedek-
kel)
Kurbelgehäusedeckel (rechts)
Minus-Batteriekabel
(TT-R125E/TT-R125LWE) 1
Leitungshalter
(TT-R125E/TT-R125LWE) 2
Schrauben (rechter Kurbelgehäusedek-
kel)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die
Schrauben des rechten Kurbelgehäusedek-
kels auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Schrauben schrittweise über Kreuz fest-
ziehen.
11. Montieren:
Kickstarterkurbel 1
Mutter (Kickstarterkurbel) 2
HINWEIS:
Kickstarterkurbel so montieren, daß ein
Abstand von 5–10 mm (0,2–0,4 in) a zwi-
schen der Kickstarterkurbel und dem rechten
Kurbelgehäusedeckel besteht. Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter 1 lösen.
Druckstange 1 2 im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Markierungen aufeinander ausgerichtet
sind.
Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern,
und Sicherungsmutter mit dem vorge-
schriebenen Drehmoment festziehen.
Sicherungsmutter 1 festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
9. Régler:
Position du levier de poussée
Étapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner la tige de commande 1 2 dans un
sens ou l’autre afin d’aligner les repères d’ali-
gnement.
Maintenir fermement la tige de commande 1 et
serrer l’écrou au couple spécifié.
Serrer le contre-écrou 1.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
10. Monter:
Goujons
Joint (demi-carter droit)
Demi-carter droit
Câble négatif de batterie
(TT-R125E/TT-R125LWE) 1
Support de câble
(TT-R125E/TT-R125LWE) 2
Boulons (demi-carter droit)
N.B.:
Enduire l’extcémité des boulons du demi-carter
droit de produit frein-filet Quick gasket
®
(YAMAHA Bond n˚1215), comme illustré.
Serrer les boulons dans un ordre entrecroisé.
11. Monter:
Pédale de kick 1
Écrou (pédale de kick) 2
N.B.:
Monter la pédale du kick en veillant à laisser un
écart de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in) a entre la pédale
et le demi-carter droit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
ENG
4 - 66
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:1 Motor ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMaschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Rahmen sicher abstellen.
Sitz, Kraftstofftank und Seiten-
deckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Von der Motorseite demontieren.
Zündkerzenstecker
CDI-Magnetzünderleitung abtren-
nen.
Die Leerlaufschalterschalterlei-
tung abtrennen für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Startermotor für die TT-R125E/
TTR125LWESiehe unter “ELEKTROSTARTERSY-
STEM” in KAPITEL 6 für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
DÉPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le cadre.
Selle, réservoir de carburant et
caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
Débrancher le câble de commutateur
de point mort pour le modèle
TT-R125E/TT-R125LWE.
Démarreur pour le modéle
TT-R125E/TT-R125LWE.Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se repor-
ter à “SYSTEMA DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.
Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Demontage-Arbeiten:1 Vorderrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Distanzhülse 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
10 Distanzstück 1
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et démontage de flasque de frein complet
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1 Bride de fil de câble de frein 1
2Câble de frein 1 Détacher d’abord du côté du levier.
3Écrou d’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaulée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d’étanchéité1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
10 Entretoise 1
2
3
1
5
CHAS
5 - 8
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten:1 Vorderrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRAD DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Achsmutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Radachse 1
4 Vorderrad 1
5Hülse 2
6 Dichtring 2
7 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Distanzstück 1
9 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1Écrou d’axe 1
2 Rondelle 1
3 Axe de roue 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaulée2
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
8 Entretoise 1
9Disque de frein
1
2
31
3
CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsflüssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsschlauch-Halterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsstück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la dépose:1 Dépose du flexible de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d’étrier de frein 1
6Étrier de frein 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de maître
cylindre de frein1
9Maître cylindre de frein
1
3
12
2
3
CHAS
5 - 13
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Bremssattel zerlegen2 Hauptbremszylinder zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauBREMSSATTEL UND HAUPT-
BREMSZYLINDER ZERLEGEN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1Bremsbeläge 2
2Bremssattel-Halterung 1
3Bremssattelkolben 2
Siehe unter “AUSBAU”. 4Staubschutzring 2
5Bremskolben-Dichtring 2
6Staubschutzmanschette (Füh-
rungsstift)1
7Staubschutzmanschette (Brems-
sattel-Halteschraube)1
8Hauptbremszylinder-Verschluß-
deckel1
9Membran 1
0Staubschutzkappe 1
ASicherungsring 1
BUnterlegscheibe 1
CHauptbremszylinder-Bauteile 1
2
1
DÉMONTAGE DE L’ÉTRIER ET DU MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN
Organisation de la dépose:1 Démontage de l’étrier de frein2 Démontage du maître cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉMONTAGE D’ÉTRIER ET
DE MAÎTRE CYLINDRE DE
FREIN
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1Plaquette de frein 2
2Support d’étrier de frein 1
3Piston d’étrier de frein 2
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”. 4Joint antipoussière d’étrier de frein 2
5Joint de piston d’étrier de frein 2
6Manchon supérieur 1
7Manchon inférieur 1
8Couvercle de maître cylindre de frein 1
9Diaphragme 1
0Cache-poussière de maître cylindre
de frein1
ACirclip 1
BRondelle 1
CKit de maître cylindre de frein 1
2
1