FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
DU VÉHICULE ................................................... 3-2
Numéros d’identification ................................. 3-4
Numéro d’identification de la clé.................... 3-6
Numéro d’identification du véhicule ............... 3-8
Étiquette de modèle ........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES ..................... 4-2
Contacteur à clé................................................ 4-2
Témoins et témoins d’avertissement ............... 4-4
Bloc de compteur de vitesse........................... 4-10
Jauge de carburant .......................................... 4-16
Contacteurs au guidon .................................... 4-18
Levier d’accélération ...................................... 4-36
Limiteur de vitesse.......................................... 4-38
Levier de frein avant....................................... 4-40
Pédale de frein et levier de frein arrière......... 4-42
Levier de présélection..................................... 4-44
1234
Lanceur à réenroulement ............................... 4-44
Bouchon du réservoir de carburant ............... 4-46
Robinet de carburant ...................................... 4-48
Starter (enrichisseur) ..................................... 4-50
Selle................................................................. 4-52
Compartiment de rangement ......................... 4-54
Porte-bagages avant ....................................... 4-56
Porte-bagages arrière...................................... 4-56
Réglage des amortisseurs avant et arrière ..... 4-58
Prise pour accessoires .................................... 4-62
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-2
Freins avant et arrière........................................5-6
Carburant ........................................................ 5-10
Huile de moteur .............................................. 5-14
Huile de transmission finale .......................... 5-16
Huile de différentiel ....................................... 5-18
Liquide de refroidissement ............................ 5-20
Levier d’accélération...................................... 5-22
Visserie ........................................................... 5-22
Éclairage ......................................................... 5-24
Contacteurs ..................................................... 5-24
Pneus ............................................................... 5-26
5
U1D960.book Page 1 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Mesure de la pression de gonflage
des pneus....................................................... 5-30
Limite d’usure de pneu ................................... 5-32
UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Fonctionnement du levier de présélection et
conduite en marche arrière........................... 6-12
Rodage du moteur........................................... 6-18
Stationnement ................................................. 6-20
Stationnement en pente................................... 6-22
Accessoires et chargement ............................. 6-24
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-40
Montée des pentes........................................... 7-46
Descente des pentes ........................................ 7-56
Traversée latérale d’une pente........................ 7-60
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-64
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
Dérapage et patinage....................................... 7-72
Que faire si ...................................................... 7-76
Que faire .......................................................... 7-76
67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques .............. 8-10
Dépose et mise en place des caches .............. 8-18
Huile de moteur et cartouche du filtre à
huile .............................................................. 8-34
Huile de transmission finale........................... 8-44
Huile du différentiel ....................................... 8-52
Circuit de refroidissement .............................. 8-58
Changement du liquide de refroidissement... 8-62
Soufflets d’axe ................................................ 8-68
Contrôle de la bougie ..................................... 8-70
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-76
Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-84
Boulon de vidange du carter de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-84
Réglage de carburateur................................... 8-86
Réglage du ralenti........................................... 8-88
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-90
Réglage du levier d’accélération ................... 8-92
Réglage du câble de sécurité du levier de
présélection................................................... 8-94
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-94
Contrôle des plaquettes de frein arrière ......... 8-96
8
U1D960.book Page 2 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
5-16
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-44 à 8-50.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4
SBU00493
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite del engranaje final está
al nivel especificado. Añada aceite si es necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-44–8-50.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:_ El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6. _
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80
API GL-4
U1D960.book Page 16 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
6-11 1. Drive select lever
a. L (Low)
b. H (High)
c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
e. P (Park)
1. Levier de présélection
a. L (Rapport inférieur)
b. H (Rapport supérieur)
c. N (Point mort)
d. R (Marche arrière)
e. P (Stationnement)
1. Palanca de selección de marcha
a. L (Baja)
b. H (Alta)
c. N (Punto muerto)
d. R (Marcha atrás)
e. P (Estacionamiento)
EBU09731
Drive select lever operation and reverse driv-
ingCAUTION:_ Before shifting, you must stop the ATV and re-
turn the throttle lever to the closed position,
otherwise the transmission may be damaged. _Shifting: Neutral to High and High to Low
1. Bring the ATV to a complete stop and return
the throttle lever to the closed position.
2. Apply the brakes, then shift by moving the
drive select lever along the shift guide.NOTE:_ Make sure that the drive select lever is completely
shifted into position. _3. Open the throttle lever gradually.
U1D960.book Page 11 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
6-12
FBU09731
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le VTT et de refermer les gaz avant de
changer de vitesse. _Passage des vitesses: passage du point mort au rap-
port supérieur et du rapport supérieur au rapport in-
férieur
1. Lâcher les gaz et arrêter le VTT.
2. Actionner les freins, puis sélectionner la vitesse en
déplaçant le levier de présélection le long de son
guide.N.B.:_ S’assurer que le levier de présélection soit correctement
engagé. _3. Accélérer progressivement.
SBU09731
Operación de la palanca de selección de marcha
y circulación en marcha atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar de marcha, deberá parar el
ATV y hacer retornar la palanca del acelerador a
la posición cerrada, porque de lo contrario, po-
dría dañarse la transmisión. _Cambios: Punto muerto a alta y alta a baja
1. Pare por completo el ATV y haga retornar la
palanca del acelerador a la posición cerrada.
2. Aplique los frenos, y cambie entonces la mar-
cha moviendo la palanca de selección de mar-
cha a lo largo de la guía de cambios.NOTA:_ Asegúrese de que la palanca de selección de mar-
cha esté colocada correctamente en la posición co-
rrespondiente. _3. Abra gradualmente la palanca del acelerador.
U1D960.book Page 12 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, cambie la palanca selectora
de marcha a la posición de baja “L” o de alta “H” ga-
ma. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
acople el embrague centrífugo, empiece a acelerar.
Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para reducir o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, reducir la capacidad de control y
aumentar el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha de baja “L”
a alta “H” o viceversa sin detener el vehículo por
completo. Podrían resultar dañados el motor o a
el tren de transmisión. _
U1D960.book Page 38 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du
VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras
tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante
de la puissance de freinage. Avant d’entamer la descente
d’une colline, sélectionner le rapport inférieur (“L”), puis
sélectionner le mode de traction “4WD” ou “4WD-
LOCK” afin de profiter au maximum du frein moteur.
Un mauvais freinage peut provoquer une perte de trac-
tion. Être particulièrement vigilant en descendant une
pente dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les per-
formances de freinage et la traction risquent d’être rédui-
tes. Une mauvaise technique de freinage peut également
provoquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les freins
avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido ascen-
dente de la pendiente. Desplácese hacia atrás en el
sillín y permanezca sentado con los brazos rectos.
La compresión del motor puede actuar como freno
principal. Para optimizar el efecto de freno del motor,
seleccione la gama baja “L” y cambie al modo de
tracción 4WD o 4WD-LOCK antes de empezar a ba-
jar la pendiente. Una frenada incorrecta puede dar
lugar a la pérdida de tracción. Tome precauciones
durante el descenso de una pendiente con superficie
suelta o resbaladiza. La capacidad de tracción y de
frenada pueden reducirse en este tipo de superfi-
cies. También una frenada incorrecta puede dar lu-
gar a una pérdida de tracción.
En el modo de tracción 4WD o 4WD-LOCK de este
ATV, todas la ruedas del ATV (delanteras y traseras)
están interconectadas. Eso significa que todas las
ruedas frenan cuando se aplica el freno delantero o
el freno trasero. Durante el descenso de una pen-
diente, todos los frenos frenan las ruedas en el lado
descendente. Evite aplicar los frenos delantero o tra-
sero con brusquedad porque podrían levantarse del
suelo las ruedas en el lado ascendente. Aplique los
dos frenos, el delantero y el trasero, gradualmente.U1D960.book Page 56 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
8-11
Canalisation de carburant*S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom-
magé.
Remplacer si nécessaire.Huile de moteurChanger (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile
de moteurRemplacer.Crépine d’huile de moteur*Nettoyer.Huile de transmission finale
Contrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. (Voir N.B. page
8-12.)
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. (Voir N.B. page
8-12.)
Réparer si nécessaire.Câble de sécurité du levier
de présélection*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et remplacer si endommagée.
Contrôler la convergence et régler si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
mois136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
heures 20 75 150 150 300
U1D960.book Page 11 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM