1-24
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS
nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande-
re Rauschmittel/Medikamente genommen ha-
ben.
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle-
ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-
mer vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs die
entsprechenden Überprüfungen durch, wie sie
auf Seite 3-12 aufgeführ t sind.
Fahrer und Mitfahrer sollten immer beide Füße
im Fußraum halten, während das Wasserfahr-
zeug in Bewegung ist. Wenn Sie Ihre Füße an-
heben, könnten Sie eher die Balance verlieren
und Ihre Füße könnten von Gegenständen au-
ßerhalb des Wasserfahrzeug getroffen werden.
Lassen Sie kein Kind mitfahren, das nicht mit
seinen Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen kann.
Der Mitfahrer sollte sich gut am Fahrer festhal-
ten.
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-13 antes de utilizarla.
El piloto y el tripulante deben mantener siem-
pre ambos pies en los reposapiés cuando la
moto de agua esté en movimiento. Si levanta
los pies aumentan las posibilidades de perder
el equilibrio y de golpearse contra objetos ex-
ternos. No lleve a un niño cuyos pies no lle-
guen a los reposapiés.
El tripulante debe sujetarse firmemente al pi-
loto.
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
UF1G82A0.book Page 24 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
2-2
ESD
GJU10080
Positionen der
Hauptbestandteile
1Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
2Kraftstoff-Tankdeckel
3Seilloch
4Fußraum
Verwenden, um die Füße zur Balance
daraufzustellen.
5Einlaßsieb
Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen in
die Strahlpumpe.
6Geschwindigkeitssensor
SJU10080
Ubicación de los
componentes principales
1Manillar
Sirve para gobernar.
2Ta pón de llenado del depósito de combustible
3Pasacabos
4Reposapiés
Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el
equilibrio.
5Rejilla de admisión
Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
6Sensor de velocidad
UF1G82A0.book Page 2 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-48
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von
Wasser in Rektum und Vagina. Sowohl Fahrer als
auch Mitfahrer müssen ein Neopren-Unterteil
oder Kleidung, die gleichwertigen Schutz bietet,
tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim,
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden.
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen
schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
UF1G82A0.book Page 48 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-50
ESD
GJU10710
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
einem Mitfahrer
Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord,
ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich
unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö-
vrieren. Deshalb erfordert der Betrieb unter die-
sen Umständen ein höheres Maß an Geschick-
lichkeit. Bevor das Wasserfahrzeug mit einem
Mitfahrer an Bord betrieben wird, muß der Fahrer
alleine genügend Fahrpraxis damit erworben ha-
ben, um so in der Lage zu sein, die dafür notwen-
dige Geschicklichkeit zu erlangen.
Der Mitfahrer muß eine eigene Schwimmhilfe
(PFD) tragen, die von den zuständigen Behörden
genehmigt worden ist und ein Neopren-Unter teil
oder eine gleichwertige Kleidung anhaben.
@ Nicht Gas geben, wenn sich jemand hinter
dem Wasserfahrzeug aufhält. Den Motor ab-
schalten oder auf Leerlauf lassen. Wasser
und/oder Verschmutzungen die aus der
Strahlschubdüse ausgestoßen werden, kön-
nen ernsthafte Verletzungen verursachen. Der
Mitfahrer sollte nicht versuchen auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen, während der Fahrer
Gas gibt.
@
Lassen Sie kein Kind mitfahren, das nicht mit
seinen Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen kann. Der Mitfahrer sollte sich gut am Fahrer
festhalten und beide Füße im Fußraum halten.
@ Wenn ein Mitfahrer an Bord ist, stellen Sie si-
cher, daß dieser sich gut festhält und seine
Füße im Fußraum hält, bevor Sie zu beschleu-
nigen beginnen.
@
SJU10710
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante
Con un tripulante a bordo además del piloto,
la moto de agua tiene un comportamiento dife-
rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo
que será necesario un mayor grado de habilidad.
Antes de pilotar la moto de agua con un tripulan-
te a bordo, el piloto debe practicar él solo lo sufi-
ciente para poder adquirir la habilidad necesaria.
El tripulante debe llevar puesto siempre un
chaleco salvavidas (PFD) homologado y la parte
de abajo de un traje de goma o una prenda equi-
valente.
@ No acelere cuando haya alguien detrás de la
moto de agua. Pare el motor o manténgalo al
ralentí. El agua y/o residuos expulsados por la
tobera de propulsión pueden causar lesiones
graves. El tripulante no debe intentar embar-
car cuando el piloto esté acelerando.
@
No lleve a un niño cuyos pies no lleguen a los
reposapiés. El tripulante debe sujetarse firme-
mente al piloto y mantener ambos pies sobre los
reposapiés.
@ Cuando haya un tripulante a bordo, verifique
que se sujete firmemente y que tenga los pies
sobre los reposapiés antes de empezar a acele-
rar.
@
UF1G82A0.book Page 50 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-54
ESD
GJU10730
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer das tief genug ist, und
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf.
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein.
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
GJU10740
Starten von einem Pier aus
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen.
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein.
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
SJU10730
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha.
SJU10740
Salida desde un pantalán
1. Embarque por el costado.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha.
UF1G82A0.book Page 54 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-56
ESD
GJU10750
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit.
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen.
@
GJU18380
Alleine Aufsitzen
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und plazieren Sie beide Hände auf
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach
oben, und ergreifen Sie den Handgriff mit ei-
ner Hand.
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform bis Sie sich
in einer knienden Stellung befinden. Begeben
Sie sich dann zum Sitz und sitzen Sie rittlings
auf.
3. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein.
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und schauen Sie dann in alle Rich-
tungen, bevor Sie losfahren.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
daß sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU10750
Embarque e inicio de la marcha
en aguas profundas
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad.
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento.
@
SJU18380
Embarque en solitario
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano.
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas.
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia.
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del re-
posapiés, arranque el motor y a continuación
mire en todas direcciones antes de iniciar la
marcha.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
UF1G82A0.book Page 56 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-58
ESD
GJU10770
Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der
Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Ge-
ben Sie kein Gas, bevor der Mitfahrer nicht
Platz genommen und seine oder ihre Füße auf
dem Boden des Fußraums hat und sich gut
am Fahrer festhält.
@
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich
rittlings auf den Sitz. Befestigen Sie die Mo-
torstoppleine an Ihrem linken Handgelenk
und fügen Sie dann die Sperrgabel in den
Motor-Absperrschalter ein.
2. Lassen Sie den Mitfahrer sich zum hinteren
Ende des Wasserfahrzeugs begeben.
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsitzen und auf
dem Sitz Platz nehmen.
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl der
Mitfahrer als auch der Fahrer versuchen das Was-
serfahrzeug auszubalancieren.
@
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, daß der Mitfah-
rer seine Füße auf dem Boden des Fußraums
hat, und daß er sich gut am Fahrer festhält.
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
daß sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU10770
Embarque con tripulante
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión a chorro puede provocar graves
lesiones internas. No acelere hasta que el tri-
pulante esté sentado con los pies sobre los re-
posapiés y sujetándose al piloto.
@
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Afirme el cordón de hombre al agua
a su muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia.
2. Indique al tripulante que se dirija a la popa
de la moto de agua.
3. Indíquele que embarque y que se siente en el
asiento.
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto éste
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada.
@
4. El piloto debe comprobar que el tripulante
tenga los pies sobre los reposapiés y se sujete
firmemente al piloto.
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
UF1G82A0.book Page 58 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-70
ESD
GJU10810
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 125 m (410 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU10820
Docken des Wasserfahrzeugs
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des Was-
serfahrzeugs befinden. Verringern Sie Ihre
Geschwindigkeit, wenn Sie etwa 125 m
(410 ft) weit vom Pier entfernt sind.
2. Nähern Sie sich dem Pier langsam und schal-
ten Sie den Motor ab, kurz bevor Sie ihn errei-
chen.
GJU10830
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer und den Mitfahrer in Mitleidenschaft zie-
hen. Der Fahrer könnte sich seinen/ihren Brust-
korb oder das Kinn am Rumpf oder am Lenker des
Wasserfahrzeugs stoßen und sich verletzen. Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem
Kinn direkt oberhalb der Lenkergriffe oder mit Ih-
ren Füßen außerhalb des Wasserfahrzeugs. Be-
trieb in rauhem Gewässer oder Springen über
Wellen kann auch Risse am Rumpf des Wasser-
fahrzeugs verursachen und Innenteile beschädi-
gen. Vermeiden Sie es, in rauhen Gewässern oder
bei schlechten Wetterbedingungen zu fahren.
SJU10810
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 125 m (410 ft)
antes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU10820
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad a unos 125 m (410 ft)
del pantalán.
2. Aproxímese lentamente y pare el motor justo
antes de que la moto de agua se sitúe junto al
pantalán.
SJU10830
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto y el tripulan-
te. El piloto puede golpearse el pecho o la man-
díbula contra el carenado de la moto de agua o el
manillar y lesionarse. No pilote con el mentón
justo por encima del manillar o con los pies fuera
de la moto de agua. La navegación con mala mar
o el salto de olas puede asimismo dañar la moto
de agua o sus piezas internas. Evite navegar con
mala mar o con mal tiempo.
UF1G82A0.book Page 70 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM