4-27
P
PJU11062
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor, muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, isso
poderá indicar uma fuga na entrada de ar ou pro-
blema de carburação nesse cilindro. O problema
não deve ser diagnosticado sem a ajuda de um
técnico especializado. O veículo aquático deverá
ser sempre assistido por um concessionário
Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e a erosão lenta das mesmas. Se a cor-
rosão dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Medir a folga da vela de ignição a
com um
apalpa-folgas. Substituir a vela ou, se necessário,
afinar a folga em conformidade com as indica-
ções.
Para instalar a vela de ignição:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela de ignição.
3. Instalar a vela de ignição e apertá-la em con-
formidade com o binário de aperto especifi-
cado.
4. Instalar o cachimbo da vela de ignição. Vela de ignição normal: BR8ES-11
Folga da vela de ignição:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1G82B0.book Page 27 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-30
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει.
Αν δεν διαθέτετε δυναμομετρικό κλειδί όταν
τοποθετείτε καινούργιο σπινθηριστή, μια
καλή εκτίμηση για τη σωστή ροπή είναι να
τον περιστρέψετε, αφού πρώτα τον σφίξετε με
το χέρι, κατά 1/4 της στροφής έως 1/2 της
στροφής χρησιμοποιώντας το κλειδί για
μπουζί που περιλαμβάνεται στο κιτ
εργαλείων. Ρυθμίστε τη ροπή σύσφιξης του
σπινθηριστή με ένα δυναμομετρικό κλειδί το
συντομότερο δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων και μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
@
NOTA :@ Eliminare con un panno ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio prima
di installare il cappuccio della candela. Pre-
mere il cappuccio della candela finché è salda-
mente installato.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si installa una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio prima avvitare
la candela con le dita e poi stringerla ancora di
1/4–1/2 giro con la chiave per candele del kit
attrezzi in dotazione. Fare serrare la candela
alla coppia corretta con una chiave dinamome-
trica al più presto possibile.
@
@ Prestare attenzione a non danneggiare l’isola-
tore quando si rimuove o si installa una can-
dela. Se danneggiato, l’isolatore potrebbe
lasciare fuoriuscire scintille con il rischio di
esplosioni o di incendi.
@
UF1G82B0.book Page 30 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-35
P
PJU19710
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e cer ti-
ficar-se de que os cabos negativo e positivo estão
devidamente apertados.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada
com água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Con-
tactar imediatamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água
corrente durante 15 minutos e consultar
imediatamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas nuas ou
cigarros, etc. das baterias. Se as baterias
forem utilizadas ou carregadas em espaços
interiores, estes devem ser bem ventilados.
Utilizar sempre óculos de protecção
durante os trabalhos com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS.
Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer incêndio ou
explosão.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Não esquecer de remover a bateria do res-
pectivo compartimento durante a adição de
electrólito ou o carregamento da bateria.
@
UF1G82B0.book Page 35 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-36
IGR
RJU19710
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι το θετικό και το
αρνητικό καλώδιο είναι καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα, τα
μάτια και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: Πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού
ή γάλακτος. Στ η συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή σπορέλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: Ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή
φορτίζετε μια μπαταρία σε ένα κλειστό
χώρο, βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς.
Να προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία
πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν
κάνετε φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία
από τη θήκη της.
@
HJU19710
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi negativo e positivo siano col-
legati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il
contatto con la pelle, gli occhi o il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o
di latte seguite da latte di magnesia, uovo
sbattuto o olio vegetale. Fare intervenire
immediatamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti
e far intervenire immediatamente un
medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se
si utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati.
Portare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo
vano quando si rabbocca il liquido o si
carica la batteria.
@
UF1G82B0.book Page 36 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-37
P
Para encher a bateria:
1. Certificar-se de que o nível do electrólito se
encontra entre as marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria com água
destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Para recarregar a bateria:
@ Não tentar carregar a bateria apressadamente,
já que poderá assim reduzir a vida útil da bate-
ria.
@
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Se pretender carre-
gar a bateria pessoalmente, leia atentamente as
instruções do carregador de baterias antes de a
carregar e siga os pontos abaixo.
1. Retirar todos os bujões do elemento da bate-
ria.
2. Adicionar água destilada até ao nível especifi-
cado se o nível de electrólito estiver baixo.
3. Ajustar o regime de carga para 1,9 ampere e
carregar lentamente a bateria até os gases
explosivos serem vigorosamente descarrega-
dos dos elementos da bateria.
Para ligar os terminais da bateria:
1. Certificar-se de que as ligações estão bem
feitas quando se instalar a bateria no veículo.
2. Cer tificar-se de que o tubo de respiro se
encontra bem ligado, sem danificações nem
obstruções.
3. Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UF1G82B0.book Page 37 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-38
IGR
Για να συμπληρώσετε υγρό στη μπαταρία:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στον υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί να μειωθεί.
@
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας από
έναν αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, πριν κάνετε τη φόρτιση
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας και ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Εάν η στάθμη του ηλεκτρολύτη είναι
χαμηλή, προσθέστε αποσταγμένο νερό έως
την ενδεικνυόμενη σταθμη.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν τοποθετείτε τη μπαταρία στο
υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης Per rabboccare il liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ Non tentare di caricare la batteria in fretta.
Questo potrebbe ridurre la durata della batte-
ria.
@
Si consiglia di fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha. Se si carica la batteria
da soli, leggere con attenzione le istruzioni del
caricabatteria prima di eseguire la carica e rispet-
tare i punti elencati qui di seguito.
1. Togliere tutti i tappi dalle celle della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata fino al livello spe-
cificato, se il livello del liquido è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Per collegare i morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubetto di sfiato
UF1G82B0.book Page 38 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-39
P
PJU18231
Ajuste do sistema de injecção de
combustível
O sistema de injecção de combustível foi afi-
nado na fábrica da Yamaha. Se necessário, solici-
tar a um concessionário Yamaha a assistência do
veículo.
@ Não tentar ajustar o sistema de injecção de
combustível. Se os valores regulados forem
alterados, o motor poderá apresentar um
desempenho inadequado ou danificar-se.
@
PJU20240
Ve r i f i c ação da velocidade de corricar
1. Coloque o veículo na água.
2. Arranque o motor e deixe-o aquecer. Use o
conta rotações no centro de informações
multi-função para verificar a velocidade de
corricar.
Se a velocidade de corricar está fora de espe-
cificação, vá com o veículo à assistência de um
concessionário Yamaha. Velocidade de corricar: 1.250–1.450 r/min
UF1G82B0.book Page 39 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
4-41
P
PJU18250
Substituição do fusível
O fusível encontra-se instalado na caixa de
ligações eléctricas 1
.
Substituição do fusível:
1. Remover o tampão 2
.
2. Substituir o fusível 4
por outro 5
da mesma
capacidade, utilizando a ferramenta
especial3
existente no verso do tampão.
@ Não utilizar fusíveis com capacidade superior
à recomendada. A instalação de um fusível de
capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível
incêndio.
@
PJU11120
Purga da bomba de injecção de
óleo
Se o reservatório de óleo ficar completamente
esgotado, ou qualquer tubo ligado à bomba de
óleo se desligar, esta deve ser purgada, de modo
a assegurar a circulação correcta do óleo no sis-
tema.
Se for necessário purgar a bomba de óleo,
esta operação deve ser efectuada por um Con-
cessionário Yamaha. Capacidade dos fusíveis:
20 A (principal)
3 A (visor, instrumentos)
3 A (bomba do porão do casco)
UF1G82B0.book Page 41 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM