8-13
SBU02621
MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
NOTA:_
Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento men-
sual.
Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km
(millas) o de horas. No obstante, recuerde que si no utiliza el ATV durante un período prolongado de tiempo, deberá
seguir los intervalos del mantenimiento mensual.
_
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
mes 1 3 6 6 12
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Válvulas* Compruebe el juego de válvulas.
Ajuste si es necesario.
BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste la separación de los electrodos y limpie.
Reemplace si es necesario.Elemento del filtro de aireLimpie.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polva)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del respirade-
ro.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Apriete si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.Tubería de combustible*Compruebe posible existencia de daños y grietas en la
tubería de combustible.
Sustituir si es necesario.U1P060.book Page 13 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-15 * Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha.
NOTA:
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Cambio del líquido de frenos:
Cambiar el líquido de frenos cuando se desmonte el cilindro maestro o el de la pinza de freno. Com-
probar normalmente el nivel de líquido de frenos y añadir según necesidades.
Sustituir cada dos años los retenes de aceite de las piezas internas del cilindro maestro y del cilindro de
freno.
Sustituir los latiguillos de freno cada cuatro años o si están agrietados o dañados.
Batería*Compruebe la gravedad específica.
Compruebe que el tubo del respiradero esté bien colocado.
Corrija si es necesario.Luces e interruptores*Compruebe el funcionamiento.
Ajuste la orientación de las luces de los faros.
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
mes 1 3 6 6 12
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
U1P060.book Page 15 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-18
FBU11005
Huile de moteur et élément du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de net-
toyer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre au moins dix minutes que l’huile se stabi-
lise avant de vérifier son niveau.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_
Veiller à attendre au moins dix minutes que l’huile
se stabilise avant de vérifier son niveau.
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum.
_
SBU11005
Aceite del motor y elemento del filtro de aceite
Siempre deberá comprobar el nivel del aceite de mo-
tor antes de circular. Adicionalmente, deberá cam-
biar el aceite y limpiar el elemento del filtro de aceite
a los intervalos especificados en la tabla de manteni-
miento periódico y de lubricación.
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Espere por lo menos diez minutos hasta que se
estabilice el aceite antes de realizar la compro-
bación.
4. Extraiga la tapa del filtro de aceite de motor y
frote la varilla de nivel de aceite con un paño
limpio. Introduzca la varilla de nivel de aceite en
el orificio de relleno (sin roscarla), y luego ex-
tráigala de nuevo para comprobar el nivel de
aceite.NOTA:_
Asegúrese de esperar por lo menos diez minu-
tos hasta que se estabilice el aceite antes de
realizar la comprobación.
El nivel del aceite deberá encontrarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
_
U1P060.book Page 18 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-20
5. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous
le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de
moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur.
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans net-
toyage de l’élément du filtre à huile)
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis retirer le boulon de vidange d’huile afin
de vidanger l’huile du carter.5. Si el nivel de aceite está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, añada sufi-
ciente aceite del tipo recomendado hasta que
llegue el nivel correcto.
AT E N C I O N :_ Asegúrese que no entre ninguna materia extraña
en el cárter. _6. Introduzca la varilla de nivel de aceite en el ori-
ficio de relleno, y cierre con seguridad la tapa
de relleno de aceite de motor.
Cambio del aceite de motor (con o sin la limpieza
del elemento del filtro de aceite)
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para el
aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite, y luego
extraiga el perno de drenaje del aceite de motor
para drenar el aceite del cárter.
U1P060.book Page 20 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-26
10. Remettre l’élément de filtre à huile en place.
11. Remettre le couvercle de l’élément de filtre à huile
en place et le fixer à l’aide des boulons, puis serrer
ces derniers au couple spécifié.
12. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le
joint torique et le boulon de vidange d’huile en pla-
ce, puis serrer ce dernier au couple spécifié.ATTENTION:_ Avant de remonter le boulon de vidange d’huile de
moteur, ne pas oublier de remettre le joint torique, le
ressort de pression et la crépine à huile en place. _
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de filtre à huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile de moteur:
43 Nm (4,3 m·kgf)
10. Instale el elemento del filtro de aceite.
11. Instale la cubierta del elemento del filtro de
aceite instalando los pernos, y luego apriételos
a la torsión especificada.
12. Instale el tamiz de aceite, el muelle de compre-
sión, la junta tórica y el perno de drenaje de
aceite de motor, y apriete el perno de drenaje
del aceite de motor a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Antes de colocar el perno de drenaje del aceite
de motor, no se olvide de instalar la junta tórica,
el muelle de compresión y el tamiz de aceite. _
Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje del aceite de motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
U1P060.book Page 26 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-28
13. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur
du type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile de moteur en place et le serrer.ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Sans dépose de l’élément du filtre à huile:
1,50 l
Lors de la dépose de l’élément du filtre à huile:
1,60 l
13. Añada la cantidad especificada del aceite de
motor recomendado, y luego instale y apriete la
tapa de relleno de aceite de motor.AT E N C I O N :_
A fin de evitar que patine el embrague (por-
que el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún tipo de aditi-
vos químicos. No emplee aceites con la es-
pecificación diesel de “CD” ni aceites de ca-
lidad superior a la especificada. No emplee
tampoco aceites que lleven la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o grado supe-
rior.
Asegúrese de que no entre ninguna materia
extraña en el cárter.
_
Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-14.
Cantidad de aceite:
Sin extracción del elemento del filtro de
aceite:
1,50 L
Con extracción del elemento del filtro de
aceite:
1,60 L
U1P060.book Page 28 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-30
14. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
16. Remettre le repose-pied en place et le fixer à l’aide
des boulons, puis serrer ceux-ci au couple spécifié.
17. Régler le jeu à la pédale de frein. (Voir page 8-68.) Couple de serrage:
Boulon de repose-pied A:
3,8 Nm (0,38 m·kgf)
Boulon de repose-pied B:
6,5 Nm (0,65 m·kgf)
14. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionan-
do al ralentí durante unos minutos mientras
comprueba si hay fugas de aceite. Si encuentra
alguna fuga de aceite, pare inmediatamente el
motor y busque la causa.
15. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite y
corríjalo si es necesario.
16. Instale la plataforma para los pies instalando
los pernos y luego apriételos a la torsión espe-
cificada.
17. Ajuste el juego libre del pedal del freno. (Vea la
página 8-68.) Torsión de apriete:
Perno de la plataforma para los pies A:
3,8 Nm (0,38 m·kgf)
Perno de la plataforma para los pies B:
6,5 Nm (0,65 m·kgf)
U1P060.book Page 30 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-32
FBU11453
Huile de transmission finale
Contrôle du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage, puis
contrôler le niveau d’huile dans le carter de trans-
mission finale.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile de moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _4. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU11453
Aceite de la transmisión final
Comprobación del aceite de la transmisión final
1. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite del cárter de la transmisión
final.NOTA:_ Deberá llegar hasta el borde del orificio de llenado. _3. Si el aceite está por debajo del borde del orificio
de llenado, añada aceite suficiente del tipo re-
comendado hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1P060.book Page 32 Monday, August 2, 2004 12:19 PM