Page 209 of 398

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la première vitesse
et libérer le frein de stationnement. Donner progressive-
ment des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le vé-
hicule démarre. Une fois que le VTT a atteint la vitesse
adéquate, lâcher les gaz et passer la 2
e vitesse. Relâcher
la pédale de sélection et accélérer un peu plus. Suivre le
même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’as-
surer de bien coordonner l’utilisation de l’accélérateur et
de la pédale de sélection. Si l’accélération est trop brutale
ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas relâchée
avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se
soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
ATTENTION:_ Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-
gés. _
Con el motor en ralentí, levante el pedal del cambio
hasta la posición de 1ª velocidad y, a continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Acelere despacio
y con suavidad. Cuando se acople el embrague cen-
trífugo, empiece a acelerar. Una vez que el ATV
haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte el
acelerador y levante el pedal del cambio hasta la po-
sición de 2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y
acelere suavemente. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades altas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.AT E N C I O N :_ No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
Podrían resultar dañados el motor o a la cadena
de transmisión. _
U1C160.book Page 38 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 262 of 398

8-11
Huile de moteur
Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Huile de la boîte
intermédiaire
Élément du filtre à huile de
moteurChanger.Crépine d’huile de moteurNettoyer.Huile de transmission
finaleContrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-12.
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement.
Réparer si nécessaire.Embrayage*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Système de sécurité du levier
de sélection d’entraînement*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler les roulements (jeu, endommagement).
Remplacer si endommagés.Direction*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer si endommagée.
Vérifier la convergence.
Régler si nécessaire.Soufflets d’axe avant*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer si endommagés.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
mois136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
heures 20 75 150 150 300
U1C160.book Page 11 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 284 of 398
8-33 1. Final gear oil 2. Correct oil level
3. Oil filler bolt
1. Huile de transmission finale 2. Niveau d’huile correct
3. Boulon de l’orifice de remplissage d’huile
1. Aceite de la transmisión final 2. Nivel de aceite correcto
3. Perno del orificio de llenado de aceite
EBU11453
Final gear oil
Checking the final gear oil
1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove the oil filler bolt, and then check the
oil level in the final gear case.NOTE:_ The oil level should be at the brim of the filler hole. _3. If the oil is below the brim of the filler hole,
add sufficient oil of the recommended type to
raise it to the correct level.CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the final
gear case. _4. Install the oil filler bolt, and then tighten it to
the specified torque.
Tightening torque:
Final gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf)
U1C160.book Page 33 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 285 of 398

8-34
FBU11453
Huile de transmission finale
Contrôle du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage, puis
contrôler le niveau d’huile dans le carter de trans-
mission finale.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile de moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _4. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU11453
Aceite de la transmisión final
Comprobación del aceite de la transmisión final
1. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite del cárter de la transmisión
final.NOTA:_ Deberá llegar hasta el borde del orificio de llenado. _3. Si el aceite está por debajo del borde del orificio
de llenado, añada aceite suficiente del tipo re-
comendado hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1C160.book Page 34 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 287 of 398

8-36
Changement de l’huile de transmission finale
1. Déposer le couvercle du carter de transmission fi-
nale après avoir retiré les boulons.
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée.
4. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer au cou-
ple spécifié.
6. Verser de l’huile de transmission finale du type re-
commandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplis-
sage. Couple de serrage:
Boulon de vidange du carter de transmission
finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
Quantité d’huile:
0,19 l
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Desmonte la cubierta del cárter de la transmi-
sión final extrayendo los pernos.
2. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Coloque un recipiente debajo del cárter de la
transmisión final para el aceite usado.
4. Quite el perno del orificio de llenado y el perno
de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y apriételo al par
prescrito.
6. Añada aceite de la transmisión final hasta el
borde del orificio de llenado. Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del cárter de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Cantidad de aceite:
0,19 L
U1C160.book Page 36 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 289 of 398

8-38
ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Installer les boulons du couvercle de carter de
transmission finale, puis les serrer au couple spéci-
fié. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de carter de transmission
finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _7. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Monte los pernos de la cubierta del cárter de la
transmisión final, y apriételos al par prescrito. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Par de torsión:
Perno de la cubierta del cárter de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1C160.book Page 38 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 362 of 398
9-3
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with clean
water and dry all surfaces with a chamois,
clean towel or soft absorbent cloth.
6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner
to keep the cover pliable and glossy.
U1C160.book Page 3 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 373 of 398
10-4
Fuel:
Type For Europe: Regular unleaded gasoline only with a
research octane number of 91 or higher
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity 13.5 L
Fuel reserve amount 1.3 L
Carburetor:
Type / manufacturer BTM32SH/MIKUNI
Spark plug:
Type (Manufacturer) DR8EA (NGK)
Spark plug gap 0.6–0.7 mm
Clutch type: Wet, centrifugal automatic
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 76/24 (3.167)
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 24/18
× 33/09 (4.889)
Transmission type Constant mesh 5-speed
Operation Left foot operationModel YFM400FP/YFM400FW
E-10-E.fm Page 4 Wednesday, May 12, 2004 5:55 PM