5-12
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS A B
1Bremsbelagplattenstift 1 1
2Bremsbelagplatte 2 2
3Bremsbelagplattenhalter 1 1
4Bermssattelkolben 2 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Staubdichtung 2 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
6Kolbendichtung 2 1
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS
AVorne
BHinten
Ausbauumfang:1Demontage des Vorderrad-Bremssattels 2Demontage des Hinterrad-Bremssattels
DEMONTAGE DE L’ETRIER
AAvant
BArrière
Etendue de dépose:1Démontage de l’étrier avant 2Démontage de l’étrier arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE L’ETRIER A B
1Goupille de plaquette 1 1
2Palquette de frein 2 2
3Support de plaquette 1 1
4Piston d’étrier 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Joint antipoussière 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Joint de piston 2 1
IC5A8200
SMONTAGGIO DELLA PINZA
AAnteriore
BPosteriore
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio della pinza anteriore 2Smontaggio della pinza posteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DELLA PINZAAB
1Spina della pastiglia 1 1
2Pastiglia del freno 2 2
3Supporto pastiglia 1 1
4Pistone della pinza 2 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Parapolvere 2 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6Guarnizione di tenuta del pistone 2 1
12
12
12
5XF-9-30-5A 4/21/03 9:58 PM Page 25
5-26
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADGABEL
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Vorderrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND HINTER-
RAD“
Vorderrad-Bremssattel Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND HINTERRAD-
BREMSE“.
Nummernschild
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalter 2
3 Klemmschraube (Linkerkrone) 2 Nur lösen.
4 Hutschraube 1 Lösen, wenn die Vorderradgabel
demontiert wird.
5 Klemmschraube 2 Nur lösen.
(Untere Gabelbrücke)
6 Vorderradgabel 1
VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Vorderradgabel
FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la fourche avant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque d’immatriculation
1 Protecteur 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (couronne de guidon) 2 Uniquement desserrage.
4 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (étrier inférieur) 2 Uniquement desserrage.
6 Fourche avant 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC550000
FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della forcella anteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota anteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza anteriore Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E
FRENO POSTERIORE”.
Targa
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto del tubo flessibile del freno 2
3 Bullone serraggio (corona del manubrio) 2 Soltanto allentamento.
4 Vite mordente 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone serraggio (staffa inferiore) 2 Soltanto allentamento.
6 Forcella anteriore 1
Preparazione per la rimzio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
1
1
5XF-9-30-5B 5/10/03 8:54 AM Page 3
5-27
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DER
VORDERRADGABEL
1Hutschraube 1Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“
2Gebelbeinfender 1 Das Vorderradgabelöl ablassen.
3Staubdichtung 1
4Anschlagring 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Innere Rohr 1
6Äußere Rohr 1
7Kolbenmetal 1
8Gleitmetall 1
9Öldichtungs-Beilagscheibe 1
0Öldichtung 1
qFederführung 1
wHauptventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
eDämpfungsstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau des Öldichtung 2Ausbau der Dämpfungsstange
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la bague d’étanchéité 2Dépose de la tige d’amortisseur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
AVANT
1Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
4Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube interne 1
6Tube externe 1
7Métal de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
qGuide de ressort 1
wSoupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
eTige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC558000
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del paraolio2Rimozione della barra dello smorzatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1
Vite mordente1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2Molla della forcella1Scaricare l’olio della forcella.3Parapolvere 14Anello di fermo1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Tubo interno1
6Tubo esterno1
7Metallo del pistone 1
8
Metallo di scorrimento1
9Rondella del paraolio1
0Paraolio1
qGuida della molla1
wValvola di base1 Usare un utensile speciale.
eBarra dello smorzatore1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12
12
1
2
5XF-9-30-5B 5/10/03 8:54 AM Page 5
5-39
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER LENKSTANGE
Nummernschild Nur das Klemmteil entfernen.
1 Kupplungskabel 1 An der Hebelseite abtrennen.
2 Kupplungshebelhalter 1
3 Motorstoppknopf „ENGINE STOP“ 1
4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Gasseilkappe 1 Die Kappenabdeckung umkehren.
6 Gasseil 1 An der Gasdrehgriffseite abtrennen.
7 Gasderhgriff 1 Die Schrauben lösen.
8 Kappenabdeckung 1
9 Hülse 1
10 Griff (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
11 Lenkerhalter (Oben) 2
12 Lenkstange 1
LENKSTANGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Lenkstange
GUIDON
Etendue de dépose:1Dépose du guidon
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU GUIDON
Plaque d’immatriculation Enlever seulement la partie de fixation.
1 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support de levièr d’embrayage 1
3 Bouton d’arrêt du moteur 1
“ENGINE STOP”
4 Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Capuchon du câble d’accélérateur 1 Retourner le couvercle de capuchon.
6 Câble d’accélérateur 1 Déconnecter du côté accélérateur.
7 Accélérateur 1 Desserrer les boulons.
8 Couvercle de capuchon 1
9 Collerette 1
10 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Support de guidon (supérieur) 2
12 Guidon 1
Préparation
pour la dépose
IC5B0000
MANUBRIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del manubrio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DEL MANUBRIO
Targa Togliere soltanto la parte della brida.
1Cavo della frizione 1 Scollegare sul lato della leva2Supporto della leva di comando della 1
frizione
3Pulsante “ARRESTO MOTORE” 14Cilindro principale1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Calotta del cavo dell’acceleratore1 Ruotarlo sopra il coperchio della calotta.
6Cavo dell’acceleratore1 Scollegarlo sul lato dell’acceleratore.
7 Acceleratore 1 Allentare i bulloni.
8
Coperchio della calotta1
9Collare1
10Manopola (sinistra)1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11Supporto del manubrio (superiore)2
12Manubrio1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 3
5-40
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF
1Griffkappe (Unten) 1
2Griffkappe (Oben) 1
3Griffeinheit 1
4Griff (Rechts) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Rohrführung 1
DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF
Ausbauumfang:1Ausbau des gasdrehgriff
DEMONTAGE DE L’ACCELERATEUR
Etendue de dépose:1Démontage de l’accélérateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE L’ACCELERA-
TEUR
1Capuchon de poigée (inférieur) 1
2Capuchon de poigée (supérieur) 1
3Ensemble de la poignée 1
4Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Guide de tube 1
IC5B8000
SMONTAGGIO DELL’ACCELERATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio dell’acceleratore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELL’ACCELERA-
TORE
1
Calotta della manopola (inferiore) 12Calotta della manopola (superiore)1
3Gruppo manopola1
4Manopola (destra)1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Guida del tubo1
1
1
1
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 5
5-46
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
DIRECTION
ETAPES DE SERRAGE:
9Serrer l’ecrou annulaire a environ. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Le desserrer d’un tour.
9Le resserrer a enviorn. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Etendue de dépose:1Dépose de l’étrier inférieur 2Dépose du roulement
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque d’immatriculation
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Garde-boue avant
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3 Etrier supérieur 1
4 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Etrier inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement (supérieur) 1
8 Roulement (inférieur) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Caga à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
LENKUNGANZUGSREIHENFOLGE:
9Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Eine Drehung lösen.
9Nochmals festziehen. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Ausbauumfang:1Ausbau der Unteren Gabelbrücke
2Ausbau des Lagers
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER LENKUNG
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Nummernschild
Lenkstange Siehe Abschnitt „LENKSTANGE“.
Vorderrad-Kotflügel
1 Lenkerschaftmutter 1
2 Vorderradgabel 2 Siehe Abschnitt
„VORDERRADGABEL“.
3 Lenkerkrone 1
4 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Deckel des Kugellaufringes 1
7 Lager (Oben) 1
8 Lager (Unten) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Laufring 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC560000
STERZOOPERAZIONI DI SERRAGGIO:
9Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Allentarla di un giro.
9Riserrarla. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della staffa inferiore 2Rimozione del cuscinetto
Ampiezza della rimozione Ordre Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Targa
Manubrio Consultare la sezione “MANUBRIO”.
Parafango anteriore
1 Dado dell’albero dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2 Consultare la sezione “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Corona del manubrio 1
4 Ghiera 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Staffa inferiore 1
6 Coperchio della pista 1
7 Cuscinetto (superiore) 1
8 Cuscinetto (inferiore) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
2
1
2
1
2
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 17
5-49
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
4. Einbauen:
9Ringmutter 1
Die Ringmutter unter
Verwendung des Ringmuttern-
schlüssels 2festziehen.
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
UND EINSTELLUNG DES
LENKERKOPFES“ im KAPI-
TEL 3.
5. Den Lenkerschaft prüfen, indem
dieser von Anschlag bis
Anschlag gedreht wird. Falls ein
Klemmen festgestellt wird, die
Lenkerschafteinheit ausbauen
und die Lenkerkopflager prüfen.
6. Einbauen:
9Beilgescheibe 1
7. Einbauen:
9Vorderradgabel 1
9Lenkerkrone 2
HINWEIS:
9Die Klemmschrauben (Untere
Gabelbrücke) vorläufig festziehen.
9Die (Linkerkrone) Klemmschraube
noch nicht festziehen.
8. Einbauen:
9Beilegescheibe 1
9Lenkerschaftmutter 2
4. Monter:
9Ecrou annulaire 1
Serrer l’écrou annulaire 2en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “VERI-
FICATION ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
5. Vérifier l’axe de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. Si il y a une gêne quel-
conque, retirer l’ensemble axe de
direction et inspecter le support de
direction.
6. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
7. Monter:
9Fourche avant 1
9Etrier supérieur 2
N.B.:
9Serrer le boulon de bridage (étrier in-
férieur) provisoirement.
9Ne pas encore serrer le boulon de bri-
dage (couronne de guidon).
8. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Ecrou de colonne de direction
24. Installare:
9Ghiera 1
Serrare la ghiera usando la chia-
ve per ghiera 2.
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO”
al CAPITOLO 3.
5. Controllare l’albero dello sterzo
ruotandolo da un blocco all’altro.
Se vi è inceppamento, togliere il
gruppo dell’albero dello sterzo e
ispezionare i cuscinetti dello ster-
zo.
6. Installare:
9Rosetta 1
7. Installare:
9Forcella anteriore 1
9Corona del manubrio 2
NOTA:
9Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
9Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (corona del manubrio).
8. Installare:
9Rosetta 1
9Dado dell’albero dello sterzo 2
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)
5XF-9-30-5C 5/6/03 6:39 PM Page 23
5-51
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Dépose du bras oscillant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
Etrier arrière ARRIERE”.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.
(amortisseur arrière–bras de relais)
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
1
HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Hinterradschwinge
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORDERRADBREMSE UND
Hinterrad-Bremssattel HINTERRADBREMSE“.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Antriebskette
1 Kettenschutz 1
2 Kettenspanner (Unten) 1
3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Pleuelstange) 1
5 Drehzapfenwelle 1
6 Hinterradschwinge 1
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del forcellone oscillante
Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-
Pinza posteriore NO POSTERIORE”.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena 1
2 Tendicatena (inferiore) 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.
–braccio di rinvio)
4 Bullone (leva di rinvio) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
1
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 3