CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM.....................................6-1
IGNITION SYSTEM.....................................6-2
SOLENOID VALVE SYSTEM.....................6-7
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM......................................................6-9
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE.......................................................7-1
CHASSIS...................................................7-13
5XF-9-30-0 4/4/03 5:41 PM Page 22
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................................6-1
ZÜNDANLAGE...........................................6-2
MAGNETVENTILSYSTEM.........................6-7
TPS-SYSTEM (TPS =
DROSSELSTELLUNGSSENSOR).............6-9
KAPITEL 7
TUNING
MOTOR.......................................................7-1
FAHRGESTELL........................................7-13
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE....................6-1
SYSTEME D’ALLUMAGE.......................6-2
SYSTEME D’ELECTROVANNE.............6-7
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE
POSITION DU PAPILLON)......................6-9
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR.....................................................7-1
PARTIE CYCLE.......................................7-13
CAPITOLO 6
PARTE ELETTRICA
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO...............................................6-1
SISTEMA DI ACCENSIONE....................6-2
SISTEMA ELETTROVALVOLA.............6-7
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSI-
ZIONE DELL’ACCELERATORE)..........6-9
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE.....................................................7-1
TELAIO......................................................7-13
5XF-9-30-0 4/4/03 5:41 PM Page 23
2-13
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Cable guide
3Throttle cable
4Clamp
5Clutch cable
6Wireharness
7“ENGINE STOP” button lead
8CDI unit
9CDI unit stay
0CDI unit band
qTPS (throttle position sensor)
lead
wSolenoid valve lead
eAir vent hose (left)
rTransmission oil breather hose
tOverflow hose
yAir vent hose (right)APass the fuel tank breather hose
between the handlebar and ten-
sion bar, then insert its end into
the hole of the number plate.
BPass the throttle cable, “ENGINE
STOP” button lead and clutch
cable into the cable guide. In so
doing, align with the cable guide
the front end of the tape on the
throttle cable and pass the clutch
cable under the throttle cable
and “ENGINE STOP” button
lead.
CPass the throttle cable, “ENGINE
STOP” button lead and clutch
cable over the radiator hose.
DClamp the throttle cable, “ENGINE
STOP” button lead and clutch
cable.
EPass the clutch cable a little for-
ward of the extreme left nut that
holds the cylinder head.FPass the wireharness between
the engine brackets.
GPass the air vent hoses, overflow
hose and transmission oil
breather hose between the frame
and connecting rod.
HPass the clutch cable on the out-
side of the throttle cable and
“ENGINE STOP” button lead.
IFit the CDI unit band into the CDI
unit stay till it stops.
JInsert the CDI unit into the CDI
unit band till it stops.
KClamp the TPS (throttle position
sensor) lead and solenoid valve
lead at the side of the TPS with
the clamp ends backward.
LClamp the air vent hoses.
MPass the air vent hoses, overflow
hose and transmission oil
breather hose so that all these
hoses do not contact the rear
shock absorber.
5XF-9-30-2 5/15/03 3:54 PM Page 50
2-13
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1Kraftstofftank - Belüftungsschlauch
2Kabelführung
3Gasseil
4Klemme
5Kupplungskabel
6Kabelbaum
7Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP”
8CDI - Einheit
9Stütze der CDI - Einheit
0Band der CDI - Einheit
qTPS - Leitungskabel (Drosselstellungs-
sensor)
wMagnetventilleitung
eBelüftungsshlauch (Links)
rGetriebeöl-Belüftungsschlauch
tÜberlaufschlauch
yBelüftungsschlauch (Rechts)
ADen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
zwischen der Lenkstange und der Zug-
stange durchführen und danach sein
Ende in die Bohrung des Nummern-
schildes einsatzen.
BDas Gaskabel, das Leitungskabel des
Motorstoppknopfes „ENGINE STOP”
und das Kupplungskabel in die Kabel-
führung führen. Dabei vorderes Ban-
dende am Gaskabel ausrichten und das
Kupplungskabel unter dem Gaskabel
und dem Leitungskabel des Motor-
stoppknopfes „ENGINE STOP” durch-
führen.
CDas Gaskabel, das Leitungskabel des
Motorstoppknopfes „ENGINE STOP”
und das Kupplungskabel über den
Kühlerschlauch führen.
DDas Gaskabel, das Leitungskabel des
Motorstoppknopfes „ENGINE STOP”
und das Kupplungskabel fest klemmen.
E
Kupplungskabel etwas vor der äußersten
linken Mutter durchführen, die den Zylin-
derkopf befestigt.
FKabelbaum zwischen den Motoraufhän-
gungen durchführen.
G
Die Belüftungsschläuche, den Überlauf-
schlauch und den Getriebeöl-Belüftungs-
schlauch zwischen dem Rahmen und der
Pleuelstange durchführen.
HDas Kupplungskabel außen am Gaska-
bel und am Leitungskabel des Motor-
stoppknopfes „ENGINE STOP” entlang
führen.
ICDI-Einheitsleiste bis zum Anschlag in
die CDI-Einheit einführen.
J
CDI-Einheit bis zum Anschlag in die CDI-
Einheitsleiste einführen.
KTPS-Leitung (Gaspositionssensor) und
Magnetventilleitung mit den
Enden den Verschlussklemmen nach
hinten an der Seite des TPS befestigen.
L
Belüftungsschläuche festklemmen.MDie Belüftungsschläuche, den Überlauf-
schlauch und den Getriebeöl-Belüftungs-
schlauch so durchführen, daß diese
Schläuche den Hinterrad-Stoßdämpfer
nicht berühren.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Tuyau de reniflard de réservoir à essence
2Guide de câble
3Câble d’accélérateur
4Bride
5Câble d’embrayage
6Faisceau de fils
7Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
8Bloc CDI
9Anorage du bloc CDI
0Bandeau du bloc CDI
qFil du TPS (capteur de position du
papillon)
wFil d’électrovanne
eTuyau de ventilation (gauche)
r
Tuyau de reniflard d’huile de boîte de vitessestTuyau de trop-plein
yTuyau de ventilation (droit)
AFaire passer le tuyau de reniflard du réser-
voir à carburant entre le guidon et la barre
de tension, puis l’insérer dans l’orifice de
la plaque minéralogique.
BFaites passer le câble d’accélérateur, le
fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP” et le câble d’embrayage dans
le guide de câble. Alignez pour cela le
guide de câble sur l’extrémité avant de la
bande sur le câble d’accélérateur et faites
passer le câble d’embrayage sous le
câble d’accélérateur et le fil du bouton
d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”.
CFaites passer le câble d’accélérateur, le
fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP” et le câble d’embrayage au-
dessus du tuyau du radiateur.
DBridez le fil du bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” et le câble d’embraya-
ge.
EFaites passer le câble d’embrayage en
peu en avant de l’écrou de fixation extrê-
me gauche de la culasse.
FFaites passer le faisceau de fils entre les
supports du moteur.
GFaire passer les tuyaux de ventilation, le
tuyau de trop-plein et le tuyau de renifi-
lard d’huile de transmission entre le
cadre et la bielle.
HFaites passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble d’accélérateur et du
fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”.
IAjustez le bandeau du bloc CDI dans le
support du bloc CDI jusqu’en butée.
JIntroduisez à fond l’unité CDI dans le
collier de l’unité CDI.
KBridez le fil TPS (capteur de position de
papillon) et le fil d’électrovanne en
orientant les extrémités de la bride vers
l’arrière.
LBridez les tuyaux de ventilation.
M
Faire passer les tuyaux de ventilation, le
tuyau de trop-plein et le tuyau de reniflard
d’huile de transmission de sorte qu’ils ne
touchent pas l’amortisseur arrière.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Sfiato del serbatoio del carburante
2Guida per cavi
3Cavo dell’acceleratore
4Brida
5Cavo della frizione
6Complesso conduttori
7Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
8Unità CDI
9Supporto unità CDI
0Nastro dell’unità CDI
qConduttore TPS (sensore di posizione
gas)
wConduttore elettrovalvola
eTubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(sinstro)
rSfiato dell’olio per trasmissioni
tTubo flessibile di troppopieno
yTubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(destro)
AFar passare lo sfiato del serbatoio puran-
te fra il manubrio e il tirante, quindi inse-
rirne l’estremità nel foro della targa.
BFar passare il cavo dell’acceleratore, il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” e il cavo della frizione nella
guida per cavi. Nel farlo, allineare con la
guida per cavi l’estremità anteriore del
nastro sul cavo dell’acceleratore e far
passare il cavo della frizione sotto il cavo
dell’acceleratore e il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE”.
CFar passare il cavo dell’acceleratore, il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” e la guida per cavi della fri-
zione sopra il manicotto flessibile del
radiatore.
DAgganciare il cavo dell’acceleratore, il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” e il cavo della frizione.
EFar passare il cavo della frizione un po’ più
avanti rispetto al dado all’estrema sinistra
che regge la testa del cilindro.
FFar passare il complesso conduttori tra le
staffe del motore.
GFar passare i tubi di spurgo dell’aria, il tubo
di troppopieno e lo sfiato dell’olio di tra-
smissione tra il telaio e la biella.
HFar passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
IInserire il nastro dell'unità CDI sul sup-
porto dell'unità CDI finché non si arresta.
JInserire l’unità CDI nella fascia dell’unità
CDI fino a quando non si arresti.
KAgganciare il conduttore del TPS (senso-
re di posizione dell'acceleratore) e il con-
duttore della valvola del solenoide sul
fianco del TPS con le estremità della
fascia di serraggio rivolte all'indietro.
LFissare i tubi di sfiato.
MFar passare i tubi di sfiato dell’aria, il tubo
di troppopieno e lo sfiato dell’olio di tra-
smissione in modo che tutti questi tubi non
tocchino l’ammortizzatore posteriore.
5XF-9-30-2 5/15/03 3:54 PM Page 51
4-7
CARBURETOR AND REED VALVEENG
EC460000
CARBURETOR AND REED VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR AND
REED VALVE REMOVAL
Preparation for Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
1 Solenoid valve lead 1 Disconnect the solenoid valve lead.
2 TPS (throttle position sensor) 1 Disconnect the TPS
lead (throttle position sensor) lead.
3 Clamp (carburetor joint) 2
Loosen the screws (carburetor joint).
4 Carburetor 1
5 Carburetor joint 1
6 Reed valve assembly 1
7 Stopper (reed valve) 2
8 Reed valve 2
9 Plate (reed valve) 1
1
Extent of removal:1Carburetor removal2Reed valve removal
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
2
5XF-9-30-4A 5/7/03 1:35 PM Page 14
4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Verbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
5XF-9-30-4A 5/7/03 1:35 PM Page 15
4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466020
HANDLING NOTE
cC
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC463401
Pilot air screw
1. Remove:
9Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
5XF-9-30-4A 5/7/03 1:35 PM Page 18
4-9
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463110
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC466020
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
Vis de richesse
1. Déposer:
9Vis de richesse 1
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carburant
dans le cas d’une plus petite ouverture
du papillon, la vis de richesse est réglée
individuellement sur chaque moteur en
usine. Avant de déposer la vis de
richesse, la visser complètement et
compter le nombre de tours de vissage.
Consigner ce nombre de tours comme
le nombre de tours de dévissage par
défaut.
Leerlauf-Luftregulierschraube
1. Ausbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflusses
bei einer kleineren Gasöffnung unter-
scheidet sich die Anzahl der im Werk
eingestellten Drehungen der Leerlauf-
Luftregulierschraube von einer
Maschine zur anderen. Vor dem Ein-
stellen der Leerlauf-Luftregulier-
schraube dreht man sie voll ein und
zählt dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man dann
als die im Werk eingestellte Anzahl
Umdrehungen auf.
IC463401
Vite dell’aria pilota
1. Togliere:
9Vite dell’aria pilota 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carburante
con un’apertura del gas minore, il
numero di giri della vite di disaerazione
cambia da macchina a macchina. Prima
di togliere la vite di disaerazione, avvi-
tarla fino in fondo e contare il numero
di giri. Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fabbrica.
5XF-9-30-4A 5/7/03 1:35 PM Page 19