2 - 20
SPEC
1
CDI unit
2
Hot starter cable
3
Throttle cable (pull)
4
Throttle cable (return)
5
Cable guide
6
Ignition coil
7
Radiator hose 2
8
Radiator breather hose
9
Radiator hose 4
0
CDI unit bracket
A
CDI unit band
Å
Pass the hot starter cable and
throttle cables through the
cable guides.
ıPass the hot starter cable and
throttle cables between the
radiator and frame, then over
the radiator mounting boss.
ÇPass the throttle cables on the
outside of the ignition coil.
ÎPass the radiator breather
hose in front of the radiator
hose 2, on the left of the chas-
sis, and then between the
frame and radiator hose 4.
‰Insert the CDI unit band over
the CDI unit bracket as far as
possible.ÏFirst install the CDI unit and
CDI unit band to the CDI unit
bracket, then the CDI unit
bracket to the frame.
12
3
4
5
6Å
ı
ÇA
B
7
8
9A10
‰
Ï Î
A
B
CABLE ROUTING DIAGRAM
SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1CDI-Einheit
2Heißstarterseilzug
3Gasseilzug (Zug)
4Gasseilzug (Rückzug)
5Seilzugführung
6Zündspule
7Kühlerschlauch 2
8Kühlerlüfterschlauch
9Kühlerschlauch 4
0CDI-Einheit-Bügel
ACDI-Einheit-Band
ÅDen Heißstarter-Seilzug und die Gas-
seilzüge durch die Seilzugführungen
verlegen.
ıDen Heißstarterseilzug und die Gas-
seilzüge zwischen Kühler und Rah-
men verlegen und dann über die Küh-
lerhaltebüchse führen.
ÇDie Kupplungsseilzüge an der Außen-
seite der Zündspule verlegen.
ÎDen Kühlerlüfterschlauch vor dem
Kühlerschlauch 2, an der linken Seite
des Chassis und dann zwischen Rah-
men und Kühlerschlauch 4 verlegen.
‰Das CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über den CDI-Einheit-Bügel
setzen.
ÏZuerst die CDI-Einheit und das CDI-
Einheit-Band auf den CDI-Einheit-Bü-
gel setzen, und dann den CDI-Einheit-
Bügel am Rahmen anbringen. 1Bloc CDI
2Câble de démarreur à chaud
3Câble d’accélérateur (sortie)
4Câble d’accélérateur (entrée)
5Guide de câble
6Bobine d’allumage
7Flexible de radiateur 2
8Flexible de reniflard de radiateur
9Flexible de radiateur 4
0Support de bloc CDI
ABandeau de bloc CDI
ÅFaire passer le câble de démarreur à
chaud et les câbles d’accélérateur dans les
guides de câble.
ıFaire passer le câble de démarreur à
chaud et les câbles d’accélérateur entre le
radiateur et le cadre, puis au-dessus de la
noix de montage du radiateur.
ÇFaire passer les câbles d’accélérateur à
l’extérieur de la bobine d’allumage.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de
radiateur devant le flexible de radiateur 2,
sur la gauche du châssis, puis entre le
cadre et le flexible de radiateur 4.
‰Insérer le bandeau de bloc CDI le plus
loin possible au-dessus du support de bloc
CDI.
ÏInstaller d’abord le bloc CDI et le ban-
deau de bloc CDI sur le support de bloc
CDI, puis le support de bloc CDI sur le
cadre.1Unità CDI
2Cavo dell’avviamento a caldo
3Cavo dell’acceleratore (tiraggio)
4Cavo dell’acceleratore (rilascio)
5Guida cavo
6Bobina di ignizione
7Flessibile 2 del radiatore
8Flessibile di sfiato del radiatore
9Flessibile 4 del radiatore
0Staffa dell’unità CDI
AFascia dell’unità CDI
ÅFar passare il cavo dell’avviamento a
caldo e i cavi dell’acceleratore tra le guide
cavo.
ıFar passare il cavo dell’avviamento a
caldo e i cavi dell’acceleratore tra il radia-
tore e il telaio, quindi sopra la sporgenza
di montaggio del radiatore.
ÇFar passare i cavi dell’acceleratore
sull’esterno della bobina di ignizione.
ÎFar passare il flessibile di sfiato del radia-
tore davanti al flessibile 2 del radiatore
sulla sinistra del telaio e poi tra il telaio e
il flessibile 4 del radiatore.
‰Inserire la fascia dell’unità CDI sopra la
staffa dell’unità CDI il più possibile.
ÏPrima installare l’unità CDI e la fascia
dell’unità CDI sulla staffa dell’unità CDI,
poi la staffa dell’unità CDI sul telaio.
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
●
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
●
●
EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace
●
●
●
●
* Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
●
●
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
●
●
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
●
●
●
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
●
●
●
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
●
●
●
●
●
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
●
●
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
●
●
●
Use foam air-filter oil or
equivalent oil
OIL FILTER
Replace
●●
OIL STRAINER (frame)
Clean
●
FRAME
Clean and inspect
●
●
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
●
●
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
●
●
●
●
●
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
1
2
3
INSP
ADJ
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
TRASMISSIONE
Ispezionare
Sostituire il cuscinetto
●
●
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA GUIDA
Ispezionare
● Controllare il grado di usura.
DADO DEL ROTORE
Serrare
● ●
TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIA-
TORE, PROTETTORE
Ispezionare e serrare
Pulire
Sostituire
● ●
●
● * A seconda di quale delle
due condizioni si verifica
per prima.
PEDIVELLA
Ispezionare e pulire
● ●
CARBURATORE
Ispezionare, regolare e pulire
● ●
Candela
Ispezionare e pulire
Sostituire
● ●
●
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificare, tendere, allineare
Sostituire
● ●
● Utilizzare un lubrificante per
catene.
Allentamento della catena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare l’azionamento del tappo del
radiatore
Sostituire il refrigerante
Ispezionare i flessibili
● ●
●
●
● Ogni due anni
DADI E BULLONI ESTERNI
Serrare
● ● Fare riferimento al paragrafo
“AVVIO E RODAGGIO” al
CAPITOLO 1.
FILTRO DELL’ARIA
Pulire e lubrificare
Sostituire
● ●
● Utilizzare olio per filtro
dell’aria in schiuma o un
alio equîvalente.
FILTRO DELL’OLIO
Sostituire
● ●
RETINA DELL’OLIO (telaio)
Pulire
●
TELAIO
Pulire e ispezionare
● ●
SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RUBINETTO
Pulire e ispezionare
● ● ElementoDopo il
rodag-
gioAd ogni
gara
Ad ogni
terza gara
(o
500 km)Ad ogni
quinta
(o
1.000 km)Come
richie-
stoOsservazioni
3 - 2
3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-13
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-13 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-24 ~ 30
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-31 ~ 33
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-41 ~ 42
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-42 ~ 43
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-33 ~ 40
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-3 ~ 4
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-31
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-44
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-18
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 22
INSP
ADJ
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
Prima di mettersi alla guida per il rodaggio, per fare pratica o per la gara, accertarsi che il veicolo sia in buone
condizioni di funzionamento.
Prima di usare questo veicolo, controllare quanto segue:
ISPEZIONE GENERALE E MANUTENZIONE
Elemento Routine Pagina
RefrigeranteControllare che il livello del refrigerante raggiunga il tappo del
radiatore.
Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di
raffreddamento.P.3-5 ~ 9
CarburanteControllare che il serbatoio contenga benzina nuova. Controllare la
presenza di eventuali perdite nella linea carburante.P.1-13
Olio motoreControllare che il livello dell’olio sia esatto. Controllare la presenza di
eventuali perdite nella linea dell’olio del carter e del telaio.P.3-13 ~ 17
Cambio e frizioneControllare che il cambio ingrani correttamente e che la frizione
funzioni dolcemente.P.3-9
Manopola dell’acceleratore/
alloggiamentoControllare che l’azionamento della manopola dell’acceleratore e il
gioco libero siano stati regolati correttamente. Lubrificare la manopola
dell’acceleratore e l’alloggiamento se necessario.P.3-10
FreniControllare il gioco del freno anteriore e l’effetto del freno anteriore e
posteriore.P.3-24 ~ 30
Catena di trasmissioneControllare la mollezza e l’allineamento della catena di trasmissione.
Controllare che la catena di trasmissione sia lubrificata correttamente.P.3-31 ~ 33
RuoteVerificarne l’eventuale usura eccessiva e controllare la pressione dei
pneumatici. Verificare che non vi siano raggi allentati né con gioco
eccessivo.P.3-41 ~ 42
SterzoControllare che il manubrio possa essere girato dolcemente e che non
abbia un gioco eccessivo.P.3-42 ~ 43
Forcelle anteriori e
ammortizzatori posterioriControllare che funzionino senza strappi e che non vi siano perdite
d’olio.P.3-33 ~ 40
Cavi (fili)Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore possano
muoversi liberamente. Verificare che non si incastrino quando si gira il
manubrio o quando le forcelle anteriori si muovono su e giù.—
Tubo di scaricoControllare che il tubo di scarico sia fermamente montato e non
presenti incrinature.P.4-3 ~ 4
Corona dentata ruota
posterioreControllare che il bullone di serraggio della corona dentata della ruota
posteriore non sia lento.P.3-31
Lubrificazione Verificarne l’azionamento regolare. Lubrificare se necessario. P.3-44
Bulloni e dadiControllare la presenza di eventuali bulloni e dadi lenti nella parte
ciclistica e sul motore.P.1-18
Connettori dei caviControllare che il magnete-CDI, l’unità CDI e la bobina di accensione
siano collegati correttamente.P.1-6
ImpostazioniIl veicolo è stato impostato in maniera idonea alle condizioni della
pista e a quelle atmosferiche nonché prendendo in considerazione i
risultati delle prove prima della gara? I controlli e gli interventi di
manutenzione sono stati completati?P.7-1 ~ 22
3 - 4
3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
1a
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON-
TROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck.
Daher niemals den Kühlerverschluß-
deckel 1, die Ablaßschraube oder
Kühlsystemschläuche bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
könnten ernsthafte Verbrühungen
verursachen. Den Kühlerverschluß-
deckel erst nach Abkühlen des Motors
öffnen. Dazu einen dicken Lappen
über den Kühlerverschlußdeckel le-
gen und den Deckel langsam gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen, damit der restliche Druck
entweichen kann. Wenn kein Zi-
schen mehr zu vernehmen ist, auf
den Dekkel drücken und ihn gegen
den Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. De-
stilliertes Wasser, am besten je-
doch Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf eine ebene
Fläche stellen und vollständig
gerade halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig → Kühlflüssigkeit
nachfüllen.
1Kühler
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
MOTORE/CONTROLLO DEL LIVELLO DI REFRIGERANTE
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Le liquide bouillant et de
la vapeur pourraient être éjectés sous
pression, ce qui pourrait causer de
graves brûlures. Quand le moteur est
froid, mettre un chiffon épais sur le
bouchon du radiateur et tourner lente-
ment le bouchon à gauche jusqu’au
point de détente. Cette procédure per-
met de faire tomber toute pression
résiduelle. Quand le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en
le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Déposer:
Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidis-
sement a
Niveau du liquide de refroidis-
sement bas → Ajouter le
liquide de refroidissement.
1Radiateur
3 - 5
MOTORE
CONTROLLO DEL LIVELLO DI
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore
1, il bullone di scarico e i flessibili
quando il motore ed il radiatore sono
caldi. Si potrebbe verificare la fuoriu-
scita sotto pressione di liquido e vapori
bollenti, che potrebbe provocare
infortuni gravi.
Dopo che il motore si è raffreddato,
posizionare un asciugamano spesso sul
tappo del radiatore e far ruotare len-
tamente il tappo in senso opposto al
fermo. Questa procedura consentirà la
fuoriuscita della pressione residua.
Quando non si sente più il sibilo carat-
teristico, premere sul tappo del radia-
tore e svitarlo in senso antiorario per
rimuoverlo.
ATTENZIONE:
L’acqua dura o salata è dannosa per i
componenti del motore. È possibile
usare acqua distillata, se non è dispo-
nibile acqua dolce.
1. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta.
2. Rimuovere:
Tappo del radiatore
3. Controllare:
Livello del refrigerante a
Livello di refrigerante basso →
Aggiungere refrigerante.
1Radiatore