3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
5. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Reinigen:
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
3. Kontrollieren:
Luftfittereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
4. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder
äquivalentes öl (auf den
Luftfittereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
5. Montieren:
Luftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
6. Auftragen:
Lithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 2. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
3. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Rempla-
cer.
4. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse
ou huile équivalente (sur l’élé-
ment)
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
6. Appliquer:
Graisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.2. Pulire:
Elemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
Non torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
Se si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
3. Ispezionare:
Elemento filtrante
Danni → Sostituire.
4. Applicare:
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio equivalente
all’elemento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
5. Installare:
Guida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
6. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispondente
a sull’elemento filtrante.
3 - 12
3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap 1
1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
a
b
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
INSP
ADJ
7. Montieren:
Luftfittereinsatz 1
Scheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und fünf
Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig → Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
7. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a sur le guide du filtre
sur l’orifice b situé sur le carter de filtre
à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
4. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a et minimum b
.
Bas niveau d’huile → Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.7. Installare:
Elemento filtrante 1
Rondella
Bullone di fissaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro al foro b nel contenitore del filtro
dell’aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo
b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
3 - 13
INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und fünf
Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen.
4. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
Öleinfülldeckel 2
Rahmen des Ölablaufstop-
fens 3
Kurbelwellen-Ölablaufstop-
fen 4
Ölfilterelement-Ablaufstop-
fen 5
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
Unterer Motorbügel
Ölschlauchklammer 1
Steckschraube (Öl-
schlauch) 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft → Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur.
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
Capuchon de remplissage
d’huile 2
Boulon de vidange d’huile au
cadre 3
Boulon de vidange d’huile de
carter 4
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile 5
Vidanger l’huile du carter
moteur et du réservoir d’huile
(cadre).
5. Déposer:
Support inférieur de moteur
Bride de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine d’huile (cadre) 4
6. Vérifier:
Crépine d’huile (cadre)
Bouché → Passer à l’air com-
primé.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore idoneo
sotto al motore.
4. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
Tappo di riempimento olio 2
Bullone di scarico dell’olio del
telaio 3
Bullone di scarico dell’olio del
carter 4
Bullone di scarico elemento fil-
trante 5
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
Staffa motore inferiore
Fascetta fermatubo dell’olio 1
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Filtro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
Filtro dell’olio (telaio)
Intasato → Pulire con aria.
3 - 15
INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
7. Soll auch der Ölfilter gewech-
selt werden, müssen zusätz-
lich folgende Arbeiten durch-
geführt werden.
8. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölsieb (Rahmen) 2
Ölschlauch 3
Schraube (Ölschlauch) 4
Ölschlauchklammer 5
Unterer Motorbügel
9. Montieren:
Kupferunterlegscheibe
Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen
Kurbelgehäuse-Ölablauf-
stopfen
Rahmen des Ölablaufstop-
fens
10. Befüllen:
Motoröl
11. Kontrollieren:
Öllecks
12. Montieren:
Motorölstand
13. Kontrollieren:
Öltankdeckel Austauschschritte:
Ölfilter-Gehäusedeckel 1 und
Filtereinsatz 2 demontieren.
O-Ring 3 prüfen und bei Riß-
bildung oder Beschädigung er-
neuern.
Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Ölfüllmenge:
Ölwechsel ohne Fil-
terwechsel:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Ölwechsel mit Filter-
wechsel:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,27 US qt)
Gesamtmenge:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
7. S’il est nécessaire de remplacer le
filtre à huile lors de cette vidange
d’huile, déposer les pièces sui-
vantes et les réinstaller.
8. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Crépine d’huile (cadre) 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
Bride de durit d’huile 5
Support inférieur du moteur
9. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile
Boulon de vidange d’huile de
carter
Boulon de vidange d’huile de
cadre
10. Remplir:
Huile moteur
11. Contrôler:
Fuites d’huile
12. Monter:
Niveau de l’huile moteur
13. Contrôler:
Bouchon du réservoir d’huile Etapes de remplacement:
Enlever le couvercle d’élément du
filtre à huile 1 et l’élément du fil-
tre à huile 2.
Contrôler les joints toriques 3 et
le remplacer s’ils sont craquelés ou
endommagés.
Remonter sont du filtre à huile et
son couvercle.
T R..
Couvercle d’élément du
filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Avec changement du fil-
tre à huile:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,27 US qt)
Quantité totale:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
7. Se è necessario sostituire il filtro
dell’olio durante il cambio
dell’olio, rimuovere e reinstallare
i seguenti pezzi.
8. Installare:
Rondella di rame 1
Filtro dell’olio (telaio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 4
Fascetta fermatubo dell’olio 5
Staffa motore inferiore
9. Installare:
Rondella di rame
Bullone di scarico elemento fil-
tro dell’olio
Bullone di scarico olio dal car-
ter
Bullone scarico olio del telaio
10. Riempire:
Olio motore
11. Controllare:
Perdite d’olio
12. Installare:
Livello olio motore
13. Controllare:
Tappo del serbatoio dell’olio Fasi di sostituzione:
Rimuovere il coperchio dell’ele-
mento filtrante 1 e l’elemento fil-
trante stesso 2.
Controllare gli O-ring 3, se incri-
nati o danneggiati, sostituirli con
altri nuovi.
Installare l’elemento filtrante ed il
relativo coperchio.
T R..
Coperchio dell’elemento
filtrante:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantità d’olio:
Cambio d’olio perio-
dico:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Con cambio filtro olio:
1,1 L (0,97 Imp qt,
1,27 US qt)
Quantità totale:
1,2 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 16
ENG
4 - 2
AUSBAU
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Schraube (seitenabdek-
kung)
Seitenabdeckung (links)
1
Seitenabdeckung (rechts)
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung zum Entfer-
nen nach unten ziehen, weil ihre
Klauen
a
in das Luftfiltergehäuse
eingesetzt sind.
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral gauche
1
Cache latéral droit
2
N.B.:
Tirer le cache latéral vers le bas pour
l’enlever car les griffes
a
sont insérées
dans le carter de filtre à air.
PUNTI DI RIMOZIONE
Coperchio laterale
1. Rimuovere:
Bullone (coperchio laterale)
Coperchio laterale sinistro
1
Coperchio laterale destro
2
NOTA:
Tirare il coperchio laterale verso il basso
per rimuoverlo, perché i ganci
a
sono
inseriti nella scatola del filtro dell’aria.
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE
4 - 8
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
5 1
2
6
6 3
97
8
4
4
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..11 Nm (1.1 m •
kg, 8.0 ft • Ib)
T R..2 Nm (0.2 m •
kg, 1.4 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
Extent of removal:1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Clamp 1
2 Throttle position sensor lead cou-
pler1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
6 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
7 Hot starter plunger 1
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1