3 - 36
INSP
ADJ
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
3. Install:
Rubber cap
T R..
Standard position:
12 clicks out
* 10 clicks out
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
3 - 37
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
Rear frame
3. Loosen:
Locknut 1
4. Adjust:
Spring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
Locknut
6. Install:
Rear frame (upper)
Rear frame (lower) Stiffer →Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer →Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a:
Standard length Extent of adjustment
249 mm (9.80 in)
*264.5 mm (10.41 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
*255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
3 - 38
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer a → Increase the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
bracket.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 13 clicks out
*About 12 clicks out
3 - 39
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
EC36c000
REAR SHOCK ABSORBER LOW
COMPRESSION DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
1. Adjust:
Low compression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer a → Increase the low compres-
sion damping force. (Turn the adjuster
1 in.)
Softer b → Decrease the low compres-
sion damping force. (Turn the adjuster
1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
high compression damping adjuster.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 12 clicks out
*About 10 clicks out
3 - 40
INSP
ADJ
EC36d000
REAR SHOCK ABSORBER HIGH
COMPRESSION DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
1. Adjust:
High compression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer a →Increase the high compres-
sion damping force. (Turn the adjuster
1 in.)
Softer b →Decrease the high compres-
sion damping force. (Turn the adjuster
1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position2 turns out
(from maximum
position)
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of turns from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
adjuster body.)
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 1-1/4 turns out
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
INSP
ADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
PARTE ELETTRICA/ISPEZIONE DELLA CANDELA
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Isolatorfuß-Farbe 2
Die normale Färbung ist
Rehbraun.
Abnormale Färbung → Den
Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit
niedriger Drehzahl, weist der Zünd-
kerzen-Isolatorfuß auch bei gutem
Motor- und Vergaserzustand Verö-
lung auf.
3. Messen:
Elektrodenabstand a
Eine Fühlerlehre verwen-
den.
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Ker-
zenreiniger säubern.
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm
(0,028–0,031 in)
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zünd-
kerze Kerzenkörper und Dichtflä-
che säubern.
Die Zündkerze zuerst handfest an-
ziehen a und dann erst vor-
schriftsmäßig festziehen b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement →
Changer.
Couleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente
→ Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents, l’iso-
lant de bougie d’allumage se couvre de
suie, même si le moteur et le carburateur
sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
Ecartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble
ou un calibre d’épaisseur.
Hors spécification → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
Serrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
PARTE ELETTRICA
ISPEZIONE DELLA CANDELA
1. Rimuovere:
Candela d’accensione
2. Ispezionare:
Elettrodo 1
Usura/danno → Sostituire.
Colore isolante 2
Il colore normale è marrone
rossiccio chiaro.
Colore nettamente differente
→ Controllare le condizioni del
motore.
NOTA:
Quando il motore funziona per molte ore
a basso regime, l’isolante delle candele
diventa fuligginoso, anche se il motore
ed il carburatore sono in buone condi-
zioni di funzionamento.
3. Misurare:
Distanza tra gli elettrodi a
Utilizzare un calibro per fili
metallici o uno spessimetro.
Fuori specifica → Ridistan-
ziare.
4. Pulire le candele con un deter-
gente per candele se necessario.
Distanza tra gli elettrodi:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
5. Serrare:
Candele d’accensione
NOTA:
Prima di installare la candela, pulire la
superficie della guarnizione e quella
della candela.
Avvitare a mano a la candela prima
di serrare fino alla coppia di serraggio
specificata b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 45
ENG
4 - 7
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
3. Montieren:
Rechter Kühler 1
Schraube (rechter Kühler)
2
Kühlerschlauch 3 3
Siehe Abschnitt “KABEL-
FÜHRUNG” in KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Linker Kühler 1
Schraube (linker Kühler) 2
Kühlerschlauch 1 3
Siehe Abschnitt “KABEL-
FÜHRUNG” in KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühlerschlauchschelle 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz 1
Schraube (Kühlerschutz) 2
HINWEIS:
Den Haken a an der Innenseite zu-
erst am Kühler einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Radiateur de droite 1
Boulon (radiateur droite) 2
Durit de radiateur 3 3
Se reporter à “CHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Radiateur gauche 1
Boulon (radiateur gauche) 2
Durit de radiateur 1 3
Se reporter à “CHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Serrer:
Bride de durit de radiateur 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
Protection de radiateur 1
Boulon (protection de radia-
teur) 2
N.B.:
Accrocher le panneau d’abord à l’inté-
rieur a puis à l’extérieur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 3 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Morsetto del tubo flessibile
radiatore 4
6. Installare:
Dispositivo di protezione del
radiatore 1
Bullone (dispositivo di prote-
zione del radiatore) 2
NOTA:
Inserire il gancio a prima nel lato
interno del radiatore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ENG
4 - 17
11. Montieren:Nadelventil 1 Schwimmer 2 Schwimmer-Achsstift 3
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Feder 2 Unterlegscheibe 3 O-Ring 4
Folgendes beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube:
1 5/8 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Leckdüse 1
Schwimmerkammer 2
Schraube 3
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 4
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 5
14. Montieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schlauchhalter
(Ablaufschlauch) 5
Schrauben (Deckel) 6
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpum-
pe) mit der Markierung a zur Feder
weisend einbauen. 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
Noter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Tourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-5/8 tours en arrière
(example)
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve à niveau constant 2
Vis (cuve à niveau constant) 3
Support de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélération) 4
Support de durit (durit de mide
à l’air de carburateur) 5
14. Monter:
Diaphragme (pomge d’accélé-
cation) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle de pompe d’accélé-
cation 4
Support de flexible (flexible de
vidange) 5
Vis (couvercle de pompe
d’accélécation) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélé-
ration) en veillant à diriger son repère a
vers le ressort.11. Installare:
Valvola a spillo 1
Galleggiante 2
Perno del galleggiante 3
NOTA:
Dopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montarli sul carbura-
tore.
Verificare il movimento agevole del
galleggiante.
12. Installare:
Vite di registro del minimo 1
Molla 2
Rondella 3
O-ring 4
Notare i seguenti punti di installa-
zione:
Avvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
Svitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri regi-
strato prima dello smontaggio.
Vite di registro del
minimo:
Svitare di 1-5/8 di giro
(esempio)
13. Installare:
O-ring
Getto di diffusione 1
Camera del galleggiante 2
Vite (camera del galleggiante)
3
Supporto cavo (cavo vite di
arresto valvola a farfalla) 4
Supporto cavo (sfiatatoio car-
buratore) 5
14. Installare:
Diaframma (pompa di circola-
zione) 1
Molla 2
O-ring 3
Coperchio pompa di circola-
zione 4
Supporto cavo (flessibile di
scolo) 5
Vite (pompa di circolazione)
6
NOTA:
Installare il diaframma (pompa di circo-
lazione) con il riferimento a rivolto
verso la molla.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE