2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
Ò
Make sure that the throttle
position sensor coupler does
not go out side the chassis.
˜
Fasten the throttle position
sensor lead.
ˆ
Fasten the neutral switch lead
on the oil hose with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
Ø
Fasten the neutral switch lead.
∏
Fasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose.
Œ
Pass the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose between the
radiator and frame.
Â
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
A
C-C
B
CC
A
D
F
C
1
2
3
4
5 6 6 78
G
H
G0
0DCB0 0 0
A 9
0
0
B
0 Ï
Ì
Ó
Ô
Ô
Ò
˜
ˆ Ø 0 E F
∏ Œ Å
ı
Ç Î Ç ‰
Â
0
È
3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
1a
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds → Repair.
Radiator 1
Radiator hose joint 2
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose 3
Swelling → Replace.
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 2.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Adjust the free play by changing their
tightening position.
Tighten the locknuts.
INSP
ADJ
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNG EINSTELLEN
REGOLAZIONE FRIZIONE
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht
Überschreiten.
Der Kühler muß bis zum Rand ge-
füllt sein.
4. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb
10 Sekunden → Instand set-
zen.
Kühler 1
Schlauchanschlüsse 2
Undichtigkeit → Instand set-
zen oder erneuern.
Kühlerschläuche 3
Quellung → Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Kupplungszugspiel am
Hebeldrehpunkt a:
8–13 mm
(0,31–0,51 in)
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
HINWEIS:
Das Kupplungszugspiel mit der vor
dem Hebel liegenden Einstell-
schraube 2 feineinstellen.
Nach der Einstellung des Seilzug-
spiels die Funktion des Kupplungs-
hebels prüfen. Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Anzugsposition verdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel er-
reicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Vérifier:
Pression
Impossible de maintenir la
pression spécifiée pendant
10 secondes → Réparer.
Radiateur 1
Raccord des tuyaux du radia-
teur 2
Fuites du liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm
(0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côté du
levier à l’aide du dispositif de réglage
2.
Après le réglage, contrôler de bon
fonctionnement du levier d’embrayage. Etapes de réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Régler le jeu en modifiant leur ser-
rage.
Serrer les contre-écrous.
3 - 9
NOTA:
Non applicare pressione superiore a
quella specificata.
Riempire completamente il radiatore.
4. Ispezionare:
Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
→ Riparare.
Radiatore 1
Giunto tubo flessibile radiatore
2
Perdita refrigerante → Riparare
o sostituire.
Flessibile radiatore 3
Campanatura → Sostituire.
REGOLAZIONE FRIZIONE
1. Controllare:
Gioco libero della frizione a
Fuori specifica → Regolare.
Gioco libero della frizione
a:
8 ~ 13 mm
(0,31 ~ 0,51 in)
2. Regolare:
Gioco della leva della frizione
NOTA:
Effettuare una minuta regolazione sul
lato della leva utilizzando il disposi-
tivo di regolazione 2.
Dopo la regolazione controllare l’azio-
namento corretto della leva della fri-
zione. Fasi per la regolazione del gioco
libero della frizione:
Svitare i controdadi 1.
Regolare il gioco modificando la
posizione di serraggio.
Serrare i controdadi.
3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
21
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle grip cap 3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle grip cap
Screw (throttle grip cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
Hot starter lever free play a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’HUILE/REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
ÖLDRUCKPRÜFUNG/LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
CONTROLLO PRESSIONE DELL’OLIO/
REGOLAZIONE DELLA VITE DI REGISTRO DEL MINIMO
ÖLDRUCKPRÜFUNG
1. Kontrollieren:
Öldruck
Arbeitsschritte:
Öldruckkontrollschraube 1 ge-
ringfügig lockern.
Motor starten und bei Leerlauf-
drehzahl warten, bis Öl an der
Öldruckkontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor ausschalten,
um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe
auf Beschädigung oder Undich-
tigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den Öl-
druck erneut kontrollieren.
Öldruckkontrollschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Öldruckkontroll-
schraube:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei ge-
ringer Gasgriffdrehung ist die
Leerlaufgemisch-Regulierschrau-
be werksseitig für jede Maschine
individuell voreingestellt. Vor dem
Verstellen dieser Schraube zuerst
die werksseitige Einstellung ermit-
teln. Die Regulierschraube hierzu
ganz hineindrehen und dabei die
Anzahl der Umdrehungen mitzäh-
len. Anschließend diesen Wert als
Werkseinstellung notieren.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die werksseitig
bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube:
1 5/8 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)
CONTROLE DE LA PRESSION
D’HUILE
1. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1 Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon 1
de contrôle de la pression d’huide.
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter au niveau du
boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une
minute, arrêter le moteur pour évi-
ter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile et la
pompe à huile pour voir s’il y a des
fuites ou des dégâts.
Mettre le moteur en marche après
avoir remédié au(x) problème(s) et
vérifier à nouveau la pression
d’huile.
Serrer le boulon de contrôle de la
pression d’huile au couple indiqué.
T R..
Boulon de contrôle de la
pression d’huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant
à plus petite ouverture des gaz, la vis
de richesse de chaque véhicule a été
réglée individuellement à l’usine.
Avant de régler la vis de richesse, la
visser complètement en comptant le
nombre de tours exact. Noter ce chif-
fre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Dévisser la vis de richesse du nom-
bre de tour réglé à l’usine.
Vis de richesse:
1-5/8 tours en arrière
(exemple)
CONTROLLO PRESSIONE
DELL’OLIO
1. Controllare:
Pressione dell’olio
REGOLAZIONE DELLA VITE DI
REGISTRO DEL MINIMO
1. Regolare:
Vite di registro del minimo 1 Fasi di controllo:
Svitare leggermente la valvolina di
controllo della pressione dell’olio
1.
Avviare il motore e tenerlo al
minimo finché l’olio non comincia
a filtrare dalla valvolina di con-
trollo della pressione dell’olio. Se
dopo un minuto l’olio non fuorie-
sce ancora, spegnere il motore per
impedirne il grippaggio.
Controllare la presenza di eventuali
danni o perdite nei passaggi
dell’olio e alla pompa dell’olio.
Avviare il motore dopo aver risolto
gli eventuali problemi e ricontrol-
lare la pressione dell’olio.
Avvitare la valvolina di controllo
della pressione dell’olio.
T R..
Valvolina di controllo
della pressione dell’olio:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Fasi di regolazione:
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
ad un’apertura minima della valvola a
farfalla, la vite di registro del minimo
di ogni veicolo è stata regolata singo-
larmente in fabbrica. Prima di rego-
lare la vite di registro del minimo,
avvitarla completamente contando il
numero di giri. Registrare questo
numero come numero preimpostato
di giri per svitarla completamente.
Avvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
Svitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri impo-
stato in fabbrica.
Vite di registro del
minimo:
svitare di 1-5/8 di giro
(esempio)
3 - 17
3 - 20
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
Measure the valve clearance e using a
feeler gauge 1.
NOTE:
Record the measured reading if the clear-
ance is incorrect.
6. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Remove the camshaft (intake and exhaust).
Refer to “CAMSHAFTS” section in the
CHAPTER 4.