2-14
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
KPass the radiater breather
hose and CDI magneto
lead between the frame and
radiator.
LAlign the top of the brake hose
neck with the brake hose
holder bottom.
MPass the brake hose in front
of the axle boss, then fit it
into the hose groove so that
the brake hose does not
contact the nut (wheel axle).
NFit the brake hose into the
guide on the protector.
OPosition each lead at the lower
left of the main tube (frame)
and put the clamp ends within
the area as shown by the
arrow.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 28
2-14
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
KDen Kühler-Belüftungsschlauch und
das Leitungskabel des CDI-Magnetzün-
ders zwischen dem Rahmen und dem
Kühler durchführen.
LOberes Teil des Kabelschlauchhalses
mit dem Boden der Kabelschlauchhalte-
rung ausrichten.
MDen Bremsschlauch vor der Achsnabe
durchführen und danach in die
Schlauchnut einsetzen, so daß der
Bremsschlauch die Mutter (Radacnse)
nicht berührt.
NDen Bremsschlauch in die Führung am
Schutz einsetzen.
OJede Leitung an der unteren Seite links
am Hauptrohr (Rahmen) anbringen und
Enden der Schelle in den vom Pfeil
angegebenen Bereich verbringen.˚Faire passer le tuyau de reniflard du radia-
teur et le fil de magnéto CDI entre le châs-
sis et le radiateur.
¬Aligner le dessus du col du tuyau de frein
sur la base du support du tuyau de frein.
µFaire passer le tuyau de frein à l’avant du
bossage d’essieu, puis l’insérer dans la
cannelure de sorte qu’il ne touche pas
l’écrou (exe de roue).
˜Faire rentrer le tuyau de frein dans le guide
sur le protecteur.
øPositionnez chaque fil de la partie infé-
rieure gauche du tube principal (cadre) et
placez les extrémités de la bride dans la
zone indiquée par la flèche.˚Far passare lo sfiato del radiatore e il
conduttore del magnete CDI fra il telaio
e il radiatore.
¬Allineare la cima del manicotto del tubo
flessibile del freno con la parte bassa del
supporto del tubo flessibile del freno.
µFar passare il tubo flessibile del freno
davanti al mozzo dell’asse, quindi inse-
rirlo nella scanalatura per tubo flessibile
in modo che il tubo flessibile del freno
non tocchi il dado (asse della ruota).
˜Inserire il tubo flessibile del freno nella
guida sul dispositivo di protezione.
øPosizionare ciascun conduttore nella
parte inferiore sinistra del tubo principale
(telaio) e posizionare le estremità della
brida nel punto indicato dalla freccia.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 29
2-15
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Cable guide
2Radiator breather hose
3Ignition coil
4CDI magneto lead
5Clutch cable
6CDI unit band
7CDI unit
8Wireharness
9High tension cord
0Clamp
qCDI unit bracketAPass the cluch cable into
the cable guide.
BInsert the ignition coil lead into
the ignition coil so that the lead
faces to the right of the frame.
CPass the clutch cable over
the radiator hose.
DPass the wireharness between
the convexites of the CDI unit
band.
EClamp the high tension cord on
the upper part of the frame
gusset at its protecting tube.
FPass the radiator breather hose
at the rear of the radiator hose
and in front of the ignition coil
bracket.GPush in the radiator hose until
its end lightly touches the radia-
tor pipe.
HCut the clamp end to be flush
with CDI unit side.
IFit the CDI unit band over
the CDI unit bracket till it
stops.
JClamp the wireharness on the
CDI unit with the clamp ends
upward.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 30
2-15
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Kabelführung
2Kühler-Belüftungsschlauch
3Zündspule
4Leitungskabel des CDI-Magnetzünders
5Kupplungskabel
6Band der CDI-Einheit
7CDI-Einheit
8Kabelbaum
9Hochspannungskabel
0Klemme
qCDI-Halter
ADas Kupplungskabel in die Kabel-
führung einführen.
BDie Zündspulen-Leitung in die Zünd-
spule einsetzen, so dass die Leitung
zur rechten Seite des Rahmens weist.
CDas Kupplungskabel über dem Kühler-
schlauch anordnen.
DKabelbaum zwischen den Wölbungen
des Bands der CDI-Einheit durchführen.
EHochspannungskabel am oberen Teile
der Rahmenversteifung an ihrem
Schutzrohr festklemmen.
FEntlüftungsschlauch des Kühlers hinter
dem Kühlerschlauch und vor der Zünd-
spulenhalterung durchführen.
GKühlerschlauch eindrücken bis sein
Ende das Kühlerrohr leicht berührt.
HKlemmenende bündig mit der CDI-Seite
abschneiden.
IDas Band der CDI-Einheit bis zum
Anschlag über dem CDI-Halter führen.
JKabelbaum an der CDI-Einheit mit den
Schellenenden nach oben festklem-
men.1Guide de câble
2Tuyau de reniflard de radiateur
3Bobine d’allumage
4Fil de magnéto CDI
5Câble d’embrayage
6Bandeau du bloc CDI
7Bloc CDI
8Faisceau de fils
9Cordon de haute-tension
0Bride
qSupport du bloc CDI
åFaire passer le câble d’embrayage dans
le guide de câble.
∫Insérez le fil de la bobine d’allumage
dans la bobine d’allumage de façon à ce
que le fil soit orienté vers le cadre.
çFaire passer le câble d’embrayage sur la
durite du radiateur.
∂Faites passer le faisceau de fils entre les
convexités du bandeau du bloc CDI.
´Bridez le cordon de haute tension sur la
partie supérieure du gousset de cadre au
niveau de son tube de protection.
ƒFaites passer le tuyau reniflard du radia-
teur à l’arrière de la durite du radiateur et
à l’avant du support de la bobine d’allu-
mage.
©Enfoncez la durite du radiateur jusqu’à
ce que son extrémité soit fermement en
contact avec la conduite du radiateur.
˙Couper l’extrémité du collier de façon à
l’aligner sur le bord du bloc CDI.
ˆAdapter complètement le bandeau du
bloc CDI sur le support du bloc CDI.
∆Fixez le faisceau de fils sur le bloc CDI
en orientant les extrémités de la bride
vers le haut.1Guida per cavi
2Sfiato del radiatore
3Bobina di accensione
4Conduttore del magnete CDI
5Cavo della frizione
6Nastro dell’unità CDI
7Unità CDI
8Complesso conduttori
9Cavo ad alta tensione
0Brida
qStaffa dell’unità CDI
åFar passare il cavo della frizione nella
guida per cavi.
∫Inserire nella bobina d’accensione il
conduttore della bobina d’accensione in
modo che sia di fronte e a destra del
telaio.
çFar passare il cavo della frizione sopra il
manicotto flessibile del radiatore.
∂Far passare il cablaggio preassemblato
tra le convessità del nastro dell’unità
CDI.
´Assicurare il cavo ad alta tensione sulla
parte superiore della piastra nodale, al
suo tubo di protezione.
ƒFar passare il tubo di sfiato del radiatore
dietro al tubo flessibile del radiatore e
davanti alla staffa della bobina d’accen-
sione.
©Spingere il tubo flessibile del radiatore
fino a quando la sua estremità tocca
appena il tubo del radiatore.
˙Tagliare l’estremità della brida in modo
che sia a filo con il lato dell’unità CDI.
ˆInserire il nastro dell’unità CDI sopra il
puntello dell’unità CDI finché non si
arresta.
∆Assicurare sull’unità CDI il cablaggio
preassemblato con le estremità della
brida rivolte verso il basso.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 31
2-16
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
AInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the caliper.
BPass the brake hose into the brake hose
holders.
CIf the brake hose contacts the spring (rear
shock absorber), correct its twist.
DInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the
projection on the master cylinder. 1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hose
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 32
2-16
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ABremsschlauch so einbauen, dass
seine Rohrstellung in die angegebene
Richtung zeigt und den Vorsprung an
der Felge leicht berührt.
BBremsschlauch in die Bremsschlauch-
halterungen einführen.
CFalls der Bresmsschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) berührt, seine
Verdrehung berichtigen.
DDen Bremsschlauch so einbauen, daß
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.1Maître-cylindre
2Support de tuyau de frein
3Tuyau de frein
åInstallez le tuyau de frein de façon à ce
que la section conduite soit orientée
comme illustré et légèrement en contact
avec la saillie de l’étrier.
∫Faites ensuite passer le tuyau de frein
dans les supports du tuyau de frein.
çSi le tuyau de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), ajuster le coude.
∂Installer le tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indiqué et touche légèrement la
saillie sur le maître-cylindre.1Cilindro principale
2Support del tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia orienta-
ta come mostrato nell’illustrazione, leg-
germente a contatto con la sporgenza
sulla pinza.
∫Far passare il tubo flessibile del freno nei
supporti di tubo flessibile del freno.
çSe il tubo flessibile del freno tocca la
molla (ammortizzatore posteriore), cor-
reggerne la torsione.
∂Installare il tubo flessibile del freno in
maniera tale che la sua parte di tubo sia
rivolta come illustrato e tocchi legger-
mente la sporgenza sul cilindro principa-
le.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 33
2-17
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
AInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the
projection on the master cylinder.
BPass the “ENGINE STOP” button lead in
the middle of the clutch holder.
CPass the clutch cable in front of the throttle
cable.
DClamp the “ENGINE STOP” button lead to
the handlebar to 3 clicks.
EPass the brake hose in front of the number
plate and through the cable guide.
FCross the clutch cable and throttle cable
over the number plate boss. 1Brake hose
2Master cylinder
3“ENGINE STOP” button lead
4“ENGINE STOP” button
5Throttle cable
6Clutch cable
7Clamp
8Cable guide
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 34
2-17
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Bremsschlauch
2Hauptbremszylinder
3Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
4Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
5Gasseil
6Kupplungskabel
7Klemme
8Kabelführung
ADen Bremsschlauch so einbauen, daß
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.
BDas Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP“ in der Mitte
des Kupplungshalters durchführen.
CDas Kupplungsseil vor dem Gasseil
durchführen.
DKabel des Motorausschaltknopfes am
Lenker festklemmen mit 3 klicks.
EDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild und durch die Kabelführung
durchführen.
FDas Kupplungsseil und das Gasseil
über der Nummernschild-Befesti-
gungsnabe überkreuzen.1Tuyau de frein
2Maître-cylindre
3Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
4Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
5Câble d’accélérateur
6Câble d’embrayage
7Bride
8Guide de câble
åIstaller la tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indipué et touche légèrement la
saillie sur le maîtrecylindre.
∫Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
çFaire passer le câble d’embrayage devant
le câble d’accélérateur.
∂Fixer le fil du bouton “ENGINE STOP”
sur le guidon (3 déclics).
´Faire passer le tuyau de frein devant la
plaque d’immatriculation et à travers le
guide de câble.
ƒCroiser le câble d’embrayage et le câble
d’accélérateur sur le bossage de fixation
de la plaque minéralogique.1Tubo flessibile del freno
2Cilindro principale
3Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
4Pulsante “ARRESTO MOTORE”
5Cavo dell’acceleratore
6Cavo della frizione
7Nastro
8Guida per cavi
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia rivolta
come illustrato e tocchi leggermente la
sporgenza sul cilindro principale.
∫Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo del
supporto della frizione.
çFar passare il cavo della frizione davanti
al cavo dell’acceleratore.
∂Bloccare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” sul manubrio
dopo 3 scatti.
´Far passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa e attraverso la guida
per cavi.
ƒIncrociare il cavo della frizione e il cavo
dell’acceleratore sopra il mozzo della
targa.
5XE-9-30-2B 5/10/03 1:57 PM Page 35