Page 249 of 426

7-64
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
La conception du VTT lui permet de traverser des cours
d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être
glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler
lentement et avec prudence.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident. _
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obstá-
culos que puedan hacer patinar o perder la estabili-
dad del ATV. Conduzca despacio y con precaución.
ADVERTENCIA
_ No conduzca este ATV en aguas rápidas o más
profundas de lo especificado en este Manual del
Propietario. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros. Si
se conduce el ATV en aguas rápidas o profun-
das, los neumáticos pueden flotar dando lugar a
una pérdida de tracción y de control que podría
provocar un accidente. _
U5LP63.book Page 64 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 263 of 426
7-78
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-66.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en la máquina y COMPRUEBE EL CO-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRE-
NOS. No siga conduciendo el ATV hasta que
haya recuperado una capacidad de frenado sufi-
ciente. (Vea las páginas 7-64–7-66.)
U5LP63.book Page 78 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 269 of 426

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modificar nunca el ATV montando o utilizan-
do accesorios incorrectamente. El montaje inco-
rrecto de accesorios o la modificación indebida
del vehículo pueden alterar las características de
manejo del mismo y en determinadas situacio-
nes, causar un accidente. Las piezas y acceso-
rios que se monten en el vehículo deberán ser
originales Yamaha o equivalentes, estar diseña-
dos específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones pertinen-
tes. En caso de duda, consultar a un concesio-
nario autorizado de ATV Yamaha. _
U5LP63.book Page 6 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 273 of 426

8-10 * L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être
confié à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium
N.B.:
Liquide de frein recommandé: DOT4
Renouvellement du liquide de frein:
•Après démontage d’un maître cylindre ou d’un étrier, renouveler le liquide de frein.
Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.
•Renouveler les joints d’étanchéité de maître cylindre et d’étrier tous les deux ans.
•Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans, ou lorsqu’ils sont fissurés ou autrement endommagés.
Embrayage*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Roues*•Contrôler équilibrage, l’état et le faux-rond.
•Remplacer si nécessaire.Roulements de roue*•Contrôler le jeu et l’état.
•Remplacer si endommagé.Direction*•Contrôler le fonctionnement.
•Réparer si endommagée.
•Contrôler la convergence.
•Régler si nécessaire.Suspension avant et arrière*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Pivot de bras supérieur et
inférieur et arbre de
direction*•Lubrifier tous les 6 mois.**Pivot de bras arrière*•Lubrifier tous les 6 mois.**Visserie*•Contrôler le serrage de toute la visserie du châssis.
•Corriger si nécessaire.Éclairage et contacteurs*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler le faisceau des phares.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONAPRÈS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
U5LP63.book Page 10 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 281 of 426

8-18
FBU12381
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer jus-
qu’à ce que l’huile de moteur atteigne sa tempéra-
ture habituelle de 60°C, laisser ensuite tourner au
ralenti pendant dix secondes supplémentaires. Pen-
dant ce temps, pousser le moteur deux à trois fois
jusqu’à 3.000 tr/mn, puis couper le moteur.N.B.:_ La température idéale pour un relevé correct du niveau
d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le
moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant
chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il attei-
gne sa température de fonctionnement normale. _
SBU12381
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
siempre antes de empezar a circular. Adicionalmen-
te, el aceite deberá cambiarse y reemplazarse el car-
tucho del filtro de aceite a los intervalos especifica-
dos en el programa de mantenimiento y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Arranque el motor, caliéntelo hasta que el acei-
te de motor haya alcanzado la temperatura nor-
mal de 60°C, y déjelo al ralentí durante veinte a
treinta segundos. Durante este período, acele-
re el motor dos o tres veces aproximadamente
a 3.000 rpm, y luego, pare el motor.NOTA:_ Para conseguir la temperatura adecuada del aceite
de motor para poder medir con precisión el nivel de
aceite, el motor deberá haberse enfriado por com-
pleto, y luego deberá haberse calentado otra vez du-
rante algunos monitos a la temperatura normal de
funcionamiento. _
U5LP63.book Page 18 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 299 of 426
8-36
N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-128 pour plus de détails.
NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-130.
U5LP63.book Page 36 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 305 of 426
8-42
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,3 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,3 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5LP63.book Page 42 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 351 of 426

8-88
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. 1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
U5LP63.book Page 88 Monday, March 10, 2003 2:06 PM