Page 149 of 350

6-18
FBU00208
Ralentir:
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir
et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que
le moteur a suffisamment ralenti avant de rétro-
grader. Une mauvaise technique de freinage ou
de passage des vitesses peut faire patiner les
pneus, ce qui entrave le contrôle du véhicule et
augmente les risques d’accident.
XG
S’assurer que le moteur a suffisamment
ralenti avant de rétrograder. Les roues ris-
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé-
rieure est engagée alors que le régime du
moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle et par conséquent un acci-
dent. Cela risque également d’endommager le
moteur ou la transmission.
SBU00208
Para decelerar:
Para decelerar o parar, soltar el acelerador y
aplicar los frenos suave y uniformemente. Al
perder velocidad el vehículo, cambiar a una
marcha más corta. Antes de reducir a una mar-
cha inferior,
esperar a que el régimen del motor descienda lo
suficiente. El uso incorrecto de los frenos o del
cambio puede hacer que los neumáticos pier-
dan tracción, con la consiguiente pérdida de
control y riesgo de accidente.
XR
Asegurarse de que haya disminuido lo sufi-
ciente el régimen del motor antes de cambiar
a una marcha inferior. Si se reduce a una
marcha corta con el régimen demasiado alto,
las ruedas pueden dejar de girar. Esto puede
dar lugar a pérdidas de control, con riesgo
de accidente y lesiones. También puede
dañar al motor y a la trnasmisión.
5YF-9-60 6 4/24/03 6:36 PM Page 17
Page 156 of 350
6-25
EBU14340
Parking on a slope
w
Avoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, shift the transmission into the
drive position, apply the parking brake, and
then block the front and rear wheels with
rocks or other objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
1. Bring the ATV to a stop by applying the
brakes in the drive position.
2. Stop the engine.
3. With the rear brake lever applied, apply the
parking brake and slowly release the brake
lever.
5YF-9-60 6 4/24/03 6:36 PM Page 24
Page 204 of 350
7-37
With the engine idling, shift the transmission into
the drive position and then release the parking
brake. Apply the throttle slowly and smoothly.
The centrifugal clutch will engage and you will
start to accelerate. If the throttle is applied too
abruptly, the front wheels may lift off the ground
resulting in a loss of directional control. Avoid
higher speeds until you are thoroughly familiar
with the operation of your ATV.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control and
increasing the possibility of an accident.
5YF-9-60 7 4/24/03 6:35 PM Page 180
Page 254 of 350

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
Soupapes*
9Contrôler le jeu.
22229Régler si nécessaire.
Chaîne de distribution*
9Contrôler la tension.
22229Régler si nécessaire.
9Contrôler l’état.
Bougie9Régler l’écartement et nettoyer.222229Changer si nécessaire.
Élement du filtre à air9Nettoyer. Chaque 20–40 heures. (plus souvent dans9Changer si nécessaire. de zone très humide ou poussière uses.)
9Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement .Carburateur*du levier de choke.22229Régler si nécessaire.
Ventilation du9Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
222
carter*9Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
9Contrôler s’il y a fuite.
Système 9Serrer si nécessaire.222
d’échappement*9Remplacer le joint si nécessaire.
Tuyauterie d’essence*
9Contrôler le tuyau d’essence (fissures, endommagement).2229Changer si nécessaire.
Huile moteur
9Changer (faire d’abord chauffer le moteur).2222
Huile du carter de
9Contrôler niveau/fuite.
22
transmission finale9Changer tous les 12 mois.
5YF-9-60 8 4/24/03 6:35 PM Page 8-9
Page 265 of 350

8-20
FBU00869
Huile de transmission finale
Mesure du niveau d’huile de transmission
finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif-
fon propre. Insérer la jauge dans l’orifice
de remplissage, sans toutefois la visser.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
fF
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers
dans le carter de transmission finale.
5. Remettre la jauge en place.
Changement du niveau d’huile de transmis-
sion finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
SBU00869
Aceite del engranaje final
Medición del aceite del engranaje final
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela-
da.
2. Extraiga la varilla de medición y frótela con
un paño limpio. Inserte la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin enroscarla.
3. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite debe estar ente las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel
es bajo, añada aceite hasta que llegue al
nivel adecuado.
yY
Asegúrese de que no se introducen materias
extrañas en la caja del engranaje final.
5. Instale la varilla de medición.
Reemplazo del aceite del engranaje final
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela-
da.
5YF-9-60 8 4/24/03 6:35 PM Page 8-20
Page 267 of 350

8-22
2. Mettre un récipient sous le carter de trans-
mission finale.
3. Retirer la jauge et le boulon de vidange
afin de vidanger l’huile.
4. Installer le boulon de vidange et le serrer
comme spécifié.
5.
Remplir d’huile le carter de transmission finale.
fF
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le
carter de transmission finale.
6. Remettre la jauge en place.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si
une fuite est détectée, en rechercher la cause.
2. Coloque un recipiente debajo de la caja
del engranaje final.
3. Extraiga la varilla de medición y el perno
de drenaje para drenar el aceite.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo a la
torsión especificada.
5. Llene de aceite la caja del engranaje final.
yY
Asegúrese de que no se introducen materias
extrañas en la caja del engranaje final.
6. Instale la varilla de medición.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si
encuentra alguna fuga de aceite, busque
la causa.
Couple de serrage
Boulon de vidange:
23 Nm (2,3 m0kgf)
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE80 API “GL-4”
Quantité d'huile:
0,12 L
Torsión de apriete
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 m
0kgf)
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API “GL-4”
Cantidad de aceite:
0,12 L
5YF-9-60 8 4/24/03 6:35 PM Page 8-22
Page 322 of 350
9-3
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose. Use only enough pressure to do
the job.
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy for
hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
5YF-9-60 9~ 4/24/03 6:34 PM Page 300
Page 323 of 350

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la
pression d’eau nécessaire pour effectuer ce
travail.
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou
un chiffon absorbant doux.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.
yY
Una presión excesiva del agua puede provocar
la infiltración de la misma en los cojinetes de
rueda, frenos, retenes de la transmisión y dis-
positivos eléctricos, con el consiguiente dete-
rioro. Muchas facturas de reparación de eleva-
do importe han sido consecuencia de la aplica-
ción inadecuada de detergente a una presión
excesiva, tal como sucede en los túneles de
lavado de coches que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
5YF-9-60 9~ 4/24/03 6:34 PM Page 301