ENG
4 - 2
AUSBAU
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Schraube (seitenabdek-
kung)
Seitenabdeckung (links)
1
Seitenabdeckung (rechts)
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung zum Entfer-
nen nach unten ziehen, weil ihre
Klauen
a
in das Luftfiltergehäuse
eingesetzt sind.
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche)
1
Cache latéral (droit)
2
N.B.:
Tirer le cache latéral vers le bas pour
l’enlever car les griffes
a
sont insérées
dans le carter de filtre à air.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cubierta lateral
1. Extraer:
Perno (cubierta lateral)
Cubierta lateral (izquierda)
1
Cubierta lateral (derecha)
2
NOTA:
Mueva la cubierta lateral hacia abajo
para quitarla porque sus enganches
a
están insertados en la caja del filtro de
aire.
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES
4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kabelbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Heißstarter-Tauchkolben 1
9 Vergaser 1
10 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Attache 1
3 Coupleur de TPS 1
4 Cache du logement des câbles d’accélération 1
5Câble d’accélération 2
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Plongeur de démarrage à chaud 1
9 Carburateur 1
10 Raccord de carburateur 1
1
CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 1
2 Banda 1
3 Conector TPS 1
4 Cubierta del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del depurador de aire).
7 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
8 Empujador de arranque en caliente 1
9 Carburador 1
10 Junta del carburador 1
1
4 - 56
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7Ölschlauch 1
8 Kickstarter 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17Lager
1
3
2
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
7 Flexible d’huile 1
8Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 11
16 Bague d’étanchéité 21
17Roulement
1
3
2
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Tubo de aceite 1
8 Arrancador de pedal 1
9 Cubierta del cárter (derecho) 1
10 Junta 1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 13 Arandela plana 1
14 Eje del rodete 1
15 Retén de aceite 1 1
16 Retén de aceite 2 1
17Cojinete
1
3
2
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 57
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
Flügelradwelle 1
Beilagscheibe 2
Flügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Brei-
te quer über die Flachscheiben a
mit Hilfe von Spannern usw. halten
und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasser-
pumpe zu zerlegen, es sei denn es
liegt ein anormaler Zustand vor, wie
zum Beispiel starkes Sinken des
Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebe-
öl.
1. Demontieren:
Lager 1
Dichtring 2
PRÜFUNG
Flügelradwelle
1. Kontrollieren:
Flügelradwelle 1
Verbiegung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
Kalkablagerungen → Reini-
gen. POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
Axe de turbine 1
Rondelle ordinaire 2
Axe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones
latérales aplaties a au moyen d’une clé,
etc., et déposer le rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
pompe à eau à moins d’anomalie,
comme un changement excessif du
niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de trans-
mission laiteuse.
1. Déposer:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
CONTROLE
Arbre de rotor
1. Contrôler:
Arbre de rotor 1
Déformation/usure/endomma-
gement → Changer.
Dépôts de tartre → Nettoyer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Eje del rodete
1. Extraer:
Rodete 1
Arandela plana 2
Eje del rodete 3
NOTA:
Sujete el eje del rodete por su parte
ancha mediante las partes planas a con
llaves inglesas, etc. y extraiga el rodete.
Retén de aceite
NOTA:
No es necesario desmontar la bomba de
agua a menos que haya algo incorrecto,
como por ejemplo un cambio excesivo
en el nivel de refrigerante, una decolora-
ción del refrigerante o que el aceite de la
transmisión esté blancuzco.
1. Extraer:
Cojinete 1
Retén de aceite 2
INSPECCIÓN
Eje del rodete
1. Inspeccionar:
Eje del rodete 1
Deformaciones/desgaste/daños
→ Reemplazar.
Depósitos de fur → Limpiar. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 58
Lager
1. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren → Erneuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichringlippe
auftragen.
Dichtring mit den Herstelleranga-
ben nach innen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren
Laufring parallel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement →
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.Cojinete
1. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interior con el
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento → Reemplazar.
Retén de aceite
1. Inspeccionar:
Retén de aceite
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Retén de aceite
1. Instalar:
Retén de aceite 1
NOTA:
Aplique grasa con base de litio en el
labio del retén de aceite.
Instale el retén de aceite con la marca
de fábrica o los números hacia arriba.
New
Cojinete
1. Instalar:
Cojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete presionando la pista
exterior en paralelo. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 59
Flügelradwelle
1. Montieren:
Flügelradwelle 1
Beilagscheibe 2
Flügelradwelle 3
HINWEIS:
Darauf achten, daß die Dicht-
ringlippe nicht beschädigt wird und
die Feder nicht verrutscht.
Bei der Montage der Flügelradwel-
le Motoröl auf der Dichtringlippe,
das Lager und die Flügelradwelle
auftragen. Die Welle drehend
montieren.
Laufradwelle über ihre gesamte
Breite quer über die Flachscheiben
a mit Hilfe von Spannern usw.
halten und Laufrad einbauen.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Kurbelgehäusedeckel (rechts)
1. Montieren:
Paßstift 1
O-Ring 2
Distanzhülse 3
Dichtung 4
New
New
2. Montieren:
Kurbelgehäusedeckel
(rechts) 1
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf das Ende der Flügel-
radwelle auftragen.
Bei der Montage des Kurbelgehäu-
sedekkels sicherstellen, daß das
Flügelradwellenende 2 auf die
Nut im Ausgleichswellenende 3
ausgerichtet ist.
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Axe de turbine
1. Monter:
Axe de turbine 1
Rondelle ordinaire 2
Axe de turbine 3
N.B.:
Prendre garde à ne pas endommager la
lèvre de bague d’étanchéité et à ne pas
déplacer le ressort.
Lors du montage de l’axe de turbine,
enduire d’huile de moteur la lèvre de
bague d’étanchéité, le roulement ainsi
que l’axe de turbine. Tourner l’axe de
turbine en le mettant en place.
Maintenir l’arbre de rotor par les
zones latérales aplaties a au moyen
d’une clé, etc., et reposer le rotor.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Couvercle de carter (droit)
1. Monter:
Goupille 1
Bague d’étanchéité 2
Collerette 3
Joint 4
New
New
2. Monter:
Couvercle de carter (droit) 1
Boulon
N.B.:
Enduire l’extrémité de l’axe de turbine
d’huile de moteur.
En remontant le couvercle de carter
sur le carter, s’assurer d’aligner
l’extrémité de l’arbre de rotor 2 sur la
fente 3 de l’extrémité du balancier.
Serrer les boulons en une seule fois en
suivant un ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje del rodete
1. Instalar:
Eje del rodete 1
Arandela plana 2
Eje del rodete 3
NOTA:
Tenga cuidado en no dañar el labio del
retén de aceite o que los resortes no se
salgan de su posición.
Cuando instale el eje del rodete, apli-
que aceite de motor en el labio del
retén de aceite, cojinete y eje del
rodete. Instale el eje mientras lo gira.
Sujete el eje del rodete a lo ancho por
las caras planas a con las llaves de
tuerca, etc. e instale el rodete.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Cubierta del cárter (derecho)
1. Instalar:
Fijo de centraje 1
Junta tórica 2
Casquillo 3
Junta 4
New
New
2. Instalar:
Cubierta del cárter (derecho)
1
Perno
NOTA:
Aplique aceite de motor en el extremo
del eje del rodete.
Cuando instale la cubierta del cárter
en el cárter, asegúrese de que el eje del
rodete 2 esté alineado con la ranura
del extremo del compensador 3.
Apriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 60
Kickstarterhebel
1. Montieren:
Kickstar 1
Beilagscheibe
Schraube (Kickstarter)
HINWEIS:
Den Kickstarter so einbauen, daß
der Abstand a zwischen dem Kick-
starter und dem Kraftstofftank 12 mm
(0,47 in) oder mehr beträgt.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Montieren:
Ölschlauch 1
Schraube (Ölschlauch) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
3. Montieren:
Kupferunterlegscheibe
1
Ölsteigrohr 2
Überwurfschraube (M8) 3
Überwurfschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
Paßshift 1
O-Ring 2 New
Démarreur au pied
1. Monter:
Démarreur au pied 1
Rondelle ordinaire
Boulon (démarreur au pied)
N.B.:
Installer le kick de sorte que la distance
a entre le kick et le réservoir d’essence
soit au moins de 12 mm (0,47 in).
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Monter:
Flexible d’huile 1
Boulon (flexible d’huile) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
3. Monter:
Rondelle de cuivre 1
Tuyau d’arrivée d’huile 2
Boulon-raccord (M8) 3
Boulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Logement de la pompe à eau
1. Monter:
Goujon 1
Bague d’étanchéité 2New
Manubrio del pedal
1. Instalar:
Arrancador de pedal 1
Arandela plana
Perno (arrancador de pedal)
NOTA:
Instale el arrancador de pedal de forma
que la distancia a entre el arrancador de
pedal y el depósito de combustible sea
12 mm (0,47 in) o más.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Instalar:
Tubo de aceite 1
Perno (tubo de aceite) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
3. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo de distribución de aceite
2
Perno de unión (M8) 3
Perno de unión (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Carcasa de la bomba de agua
1. Instalar:
Fijo de centraje 1
Junta tórica 2 New
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 61
2. Montieren:
Wasserpumpengehäuse 1
Schrauben (wasserpumpen-
gehäuse) 2
Beilagscheibe 3
Kühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
O-Ring
Kühlmittelleitung 1
Schrauben (Kühlmittellei-
tung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Ölfilter
1. Montieren:
Ölfilter 1
O-Ring 2
Ölfilterdeckel 3
Schraube (Ölfilterdeckel)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Logement de la pompe à eau
1
Boulon (logement de la pompe
à eau) 2
Rondelle ordinaire 3
Boulon de vidange de liquide
de refroidissement 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Joint torique
Tuyau de liquide de refroidis-
sement 1
Boulon (Tuyau de liquide de
refroidissement) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Filtre à huile
1. Monter:
Filtre à huile 1
Joint torique 2
Couvercle de filtre à huile 3
Boulon (couvercle de filtre à
huile)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Carcasa de la bomba de agua
1
Perno (carcasa de la bomba de
agua) 2
Arandela plana 3
Perno de drenaje del refrige-
rante 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
Junta tórica
Tubo del refrigerante 1
Perno (Tubo del refrigerante) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Filtro de aceite
1. Instalar:
Filtro de aceite 1
Junta tórica 2
Tapa del filtro de aceite 3
Perno (tapa del filtro de aceite)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)