GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von
Yamaha verwenden. Nur von
Yamaha empfohlene Schmier-
stoffe verwenden. Fremdfabri-
kate erfüllen häufig nicht die
gestellten Qualitätsanforde-
rungen.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND
O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors
sind sämtliche Dichtungen,
Dichtringe und O-Ringe zu er-
neuern. Alle Dichtflächen,
Dichtlippen und O-Ringe vor
dem Zusammenbau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle be-
weglichen Teile und Lager
ölen, alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLE-
CHE UND SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -ble-
che 1 sowie Splinte müssen
nach dem Ausbau erneuert
werden. Sicherungslaschen
werden nach dem vorschrifts-
mäßigen Festziehen der
Schraubverbindung gegen die
Schlüsselfläche der Schraube
oder Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so
einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenum-
mer sichtbar bleibt. Beim Ein-
bau von Dichtringen die
Dichtlippen dünn mit leichtem
Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. großzügig
ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trocken-
blasen, da hierdurch die Lagerflä-
chen beschädigt werden. PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine pour
tous les remplacements. Utiliser
les huiles/graisses recomman-
dées par Yamaha lors des remon-
tages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous
les joints, bagues d’étanchéité et
joints toriques doivent être chan-
gés. Tous les plans de joint, tou-
tes les lèvres de bague
d’étanchéité et les joints toriques
doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correc-
tement toutes les pièces accou-
plées et tous les roulements.
Graisser les lèvres de bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES FEN-
DUES
1. Rondelles-frein, freins d’écrou 1
et goupilles fendues ne doivent
jamais être réutilisés. Les onglets
de blocage doivent être dressés
contre les faces de boulon ou
d’écrou une fois que les boulons
et écrous ont été correctement
serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les
bagues d’étanchéité 2 avec leurs
marques ou numéros de fabricant
dirigés vers l’extérieur. (Autre-
ment dit, les lettres poinçonnées
doivent être sur le côté visible.)
Lors de la mise en place des
bagues d’étanchéité, appliquer
une légère couche de graisse
fluide à base de lithium sur leurs
lèvres. Lors de la mise en place
des roulements, les huiler géné-
reusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air
comprimé. Cela endommagerait les
surfaces de roulement.PIEZAS DE RECAMBIO
1. Recomendamos utilizar piezas
originales Yamaha en todas las
sustituciones. Para los procesos
de montaje y ajuste, utilice el
aceite y la grasa recomendados
por Yamaha.
JUNTAS, RETENES DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando realice una operación
general del motor, debe sustituir
todas las juntas, retenes de aceite
y juntas tóricas. Limpie las super-
ficies de todas las juntas, los
labios de los retenes de aceite y
las juntas tóricas.
2. Durante el montaje, lubrique
debidamente todas las piezas que
vayan emparejadas y los cojine-
tes. Aplique grasa a los labios de
los retenes de aceite.
ARANDELAS/CHAPAS DE BLO-
QUEO Y PASADORES HENDIDOS
1. Debe sustituir todas las arandelas/
chapas de bloqueo 1 y pasadores
hendidos cuando sean extraídos.
Doble las orejetas de freno a lo
largo de los pernos y tuercas des-
pués de que éstos hayan sido
apretados adecuadamente.
COJINETES Y RETENES DE
ACEITE
1. Instale los cojinetes 1 y retenes
de aceite 2 con los números o
marcas del fabricante hacia arriba
(es decir, las letras deben quedar
a la vista). Cuando instale el
retén, aplique una ligera capa de
grasa de litio a los labios del rete-
nedor. Engrase generosamente
los cojinetes al instalarlos.
ATENCION:
No utilice aire a presión para secar los
cojinetes haciéndolos girar ya que
dañaría las superficies de los cojinetes.
1 - 4
GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.YM-01442 90890-01442
YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.YS-1880-A 90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112 Yamaha pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Valve guide remover
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Valve guide installer
Intake
Exhaust
This tool is needed to install the valve guide.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Valve guide reamer
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.YM-4118
YM-4099 90890-04118
90890-04099
Part number Tool name/How to use Illustration
GEN
INFO
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las herramientas especiales apropiadas son indispensables para realizar un montaje y puesta a punto precisos.
El empleo de herramientas especiales correctas ayudará a evitar daños provocados por el uso de herramientas
inadecuadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza utilizada varía según los países, por lo
que se proporcionan dos tipos. Cuando realice un pedido, utilice la lista de herramientas especiales indicadas
a continuación con el fin de evitar posibles errores.
NOTA:
Para USA y CDN, utilice el número de pieza que comience por “YM-”, “YU-” o “ACC-”.
Para el resto de los países, utilice el número de pieza que comience por “90890-”.
Número de pieza Nombre de la herramienta/Función Ilustración
YU-1135-A, 90890-01135 Herramienta de separación del cárter
Estas herramientas se utilizan para extraer el cigüeñal
desde cualquiera de las cajas.YU-1135-A 90890-01135
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Calibre del cuadrante y soporte
Soporte
Estas herramientas se utilizan para comprobar en cada una
de las partes el posible descentramiento o deformación.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Herramienta de montaje del cigüeñal
Crisol de instalación del cigüeñal
Perno de instalación del cigüeñal
Separador (instalador del cigüeñal)
Adaptador (M12)
Esta herramientas se utilizan apara montar el cárter.YU-90050
YU-90063
YM-9104490890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Extractor del bulón del pistón
Esta herramienta se utiliza para extraer el bulón del pistón.YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Tester del tapón del radiador
Adaptador
Estas herramientas se utilizan para comprobar el sistema
de refrigeración.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33975, 90890-01403 Llave dinamométrica
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de
la dirección hasta obtener el valor especificado.YU-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Soporte de la barra del amortiguador
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la barra del
amortiguador.YM-1423 90890-01423
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 7
1 - 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
GEN
INFO
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGUNG UND STILLEGUNG
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
REINIGUNG UND STILLE-
GUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche
Wäsche sorgt nicht nur für gutes
Aussehen, sondern verbessert auch
das allgemeine Betriebsverhalten,
reduziert Verschleiß und bewirkt
somit eine längere Lebensdauer und
besseren Werterhalt.
1. Vor der Wäsche eine Plastik-
tüte über die Schalldämpfer-
öffnung stülpen und mit einem
Gummiband sichern, damit
kein Wasser eindringen kann.
2. Bei stark veröltem Motor mit ei-
nem Pinsel Kaltreiniger auftra-
gen. Jedoch keinen Kaltreiniger
auf Antriebskette, Kettenräder
und Radachsen bringen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit ei-
nem Wasserschlauch gründlich
abspülen. Dabei den Wasser-
druck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck kön-
nen Wasser und Verunreinigun-
gen in Radlager, Teleskopgabel,
Schwingenlager, Bremsen, Getrie-
bedichtungen und elektrische
Komponenten eindringen. Viele
teure Reparaturen sind die Folge
falscher Anwendung von Hoch-
druckreinigern (Dampfstrahler),
wie sie z. B. bei Münzwaschanla-
gen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des gro-
ben Schmutzes alle Oberflä-
chen mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmit-
tel abwaschen. Schwer zu-
gängliche Stellen lassen sich
am besten mit einer alten
Zahnbürste oder einer Fla-
schenbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach das Fahr-
zeug mit sauberem Wasser
abspülen und mit einem
Waschleder, sauberen Tuch
oder weichen, saugfähigen
Lappen abtrocknen.
6. Die Kette trocknen und sofort
schmieren, um Korrosion zu
verhindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reini-
ger für Vinylpolster abwischen,
damit der Bezug geschmeidig
und glänzend bleibt.
NETTOYAGE ET RANGE-
MENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine
améliorera son aspect, maintiendra ses
bonnes performances et augmentera la
durée de service de bon nombre de ses
composants.
1. Avant de laver la moto, boucher
la sortie du pot d’échappement
pour éviter toute pénétration
d’eau. Un sachet en plastique
retenu par un élastique fera
l’affaire.
2. Si le moteur est fortement
encrassé, appliquer un peu de
dégraissant au pinceau. Eviter
tout contact avec la chaîne, ses
pignons et les axes de roue.
3. Rincer la boue et le dégraissant
avec un tuyau d’arrosage, en utili-
sant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de pro-
voquer des infiltrations d’eau dans les
roulements des roues, la fourche
avant, des freins et les joints de la
transmission. Noter que bien des notes
de réparation onéreuses ont résulté de
l’emploi abusif des vaporisateurs de
détergent à haute pression, tels que
ceux qui équipent les laveries automa-
tiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure
partie de la boue, laver toutes les
surfaces avec de l’eau chaude et
un détergent neutre. Utiliser une
vieille brosse à dents pour attein-
dre les endroits difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement l’engin
avec de l’eau propre et sécher
toutes les surfaces avec un chif-
fon doux.
6. Immédiatement après le lavage,
éliminer l’excès d’eau de la
chaîne avec des mouchoirs en
papier et lubrifier la chaîne pour
éviter qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit
pour meubles rembourrés pour
que sa housse reste souple et
brillante.
LIMPIEZA Y ALMACE-
NAMIENTO
LIMPIEZA
La frecuente limpieza de su vehículo
intensificará su aspecto, manteniendo un
rendimiento general óptimo y exten-
diendo la duración de muchos de sus
componentes.
1. Antes de lavar el vehículo, tape el
extremo del tubo de escape para
evitar que penetre agua. Puede
utilizar una bolsa de plástico
sujeta por una goma.
2. Si el motor está engrasado en
exceso, aplique con un pincel un
desengrasante. No aplique el des-
engrasante a la cadena, a los piño-
nes o a los ejes de la rueda.
3. Aclare la suciedad y el desengra-
sante con una manguera; utilice
únicamente la presión necesaria
para realizar este trabajo.
ATENCION:
Una presión excesiva puede provocar
filtraciones y contaminación en los
cojinetes de la rueda, las horquillas
delanteras, los frenos y los retenes de
la caja de cambios. Una aplicación de
detergente a una presión alta inade-
cuada puede originar reparaciones
costosas como las que se producen en
los túneles de lavado automático.
4. Después de haber limpiado la
mayor parte de la suciedad, lim-
pie todas las superficies con agua
templada y detergente suave. Uti-
lice un cepillo de dientes viejo
para limpiar las zonas poco acce-
sibles.
5. Aclare inmediatamente el vehí-
culo con agua limpia y seque
todas las superficies con una toa-
lla o un paño suave.
6. Inmediatamente después de lavar
el vehículo, extraiga el exceso de
agua de la cadena con un papel de
cocina y engrase la cadena para
evitar que se oxide.
7. Limpie el asiento con un limpia-
dor de tapicería vinílico para
mantenerlo flexible y brillante.
1 - 20
2 - 2
SPEC
ESPECIFICACIONES GENERALES
Capacidad de aceite:
Aceite de motor
Cambio de aceite periódico 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Con sustitución del filtro de aceite 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Cantidad total 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Capacidad de refrigerante
(incluyendo todas las rutas):1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
Filtro de aire: Tipo de elemento húmedo
Combustible:
Tipo Gasolina sin plomo súper sólo con un número de
octanos experimental de 95 o superior
(excepto para ZA)
Gasolina súper (para ZA)
Capacidad del depósito
Reserva10 L (2,2 Imp gal, 2,64 US gal)
1,2 L (0,26 Imp gal, 0,32 US gal)
Carburador:
Tipo FCR MX39
Fabricante KEIHIN
Bujía:
Tipo/Fabricante CR8E/NGK (tipo de resistencia)
Separación 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in)
Tipo de embrague: Multidisco en baño de aceite
Caja de cambios:
Sistema de reducción primaria Engranaje
Proporción de reducción primaria 62/22 (2,818)
Sistema de reducción secundario Impulsión por cadena
Proporción de reducción secundaria 50/14 (3,571)
Tipo de caja de cambios Velocidad 5, engranaje constante
Funcionamiento Manejo con el pie izquierdo
Relación de engranaje: 1ª29/12 (2,416)
2ª26/15 (1,733)
3ª21/16 (1,312)
4ª21/20 (1,050)
5ª21/25 (0,840)
Chasis:
Tipo de bastidor Cuna semidoble
Ángulo de avance 27,2˚
Pista 118 mm (4,65 in)
2 - 12
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
NOTA:
Debe comprobar el par de apriete de la parte marcada después del rodaje o antes de cada carrera.
NOTA:
*1: Apriete los pernos de la culata a 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) en la secuencia de apriete apropiada, quite y
vuelva a apretar los pernos de la culata a 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) en la secuencia de apriete apropiada, y
después apriete los pernos de la culata más para alcanzar el ángulo especificado de 180° en la secuencia de
apriete apropiada.Perno de comprobación del aceite M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Abrazadera del tubo de aceite—2 2 0,2 1,4
Cubierta del embrague M6 × 1,0 7 10 1,0 7,2
Cubierta del cárter (derecha) M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2
Cubierta del cárter (izquierda) M6 × 1,0 9 10 1,0 7,2
Cubierta del engranaje de ralentí (motor de arranque) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Cárter M6 × 1,0 12 12 1,2 8,7
Soporte del cable del embrague M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Perno de drenaje de aceite (lado trasero del cárter) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
(lado izquierdo del cárter) M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Perno de drenaje de aceite (bastidor) M8 × 1,25 1 23 2,3 17
Cesta de aspiración de aceite (bastidor) M14 × 1,5 1 70 7,0 50
Tope del cojinete del cárter M6 × 1,0 15 10 1,0 7,2
Tope del retén de aceite del eje de transmisiónM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Guía de la rueda de trinquete M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Placa del tope M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Arrancador de pedal M8 × 1,25 1 33 3,3 24
Tornillo (arrancador de pedal) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Embrague del arrancador M6 × 1,0 6 16 1,6 11
Engranaje de transmisión primario M20 × 1,0 1 85 8,5 61
Buje de embrague M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Palanca de empuje M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Muelle de embrague M6 × 1,0 6 8 0,8 5,8
Engranaje de transmisión del compensador M14 × 1,0 1 50 5,0 36
Placa del peso del compensador M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Piñón de transmisión M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Cubierta del piñón de transmisiónM6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Pedal de cambios M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7
Guía de selecciónM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Palanca del tope M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Segmento M8 × 1,25 1 30 3,0 22 Pieza a apretarTa m año de la
roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
2 - 18
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SISTEMA ELÉCTRICO
Ítem Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de dispositivo de avance Sistema eléctrico ----
CDI:
Resistencia de la bobina de aceleración rápida
(color)248 ~ 372 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Blanco – Rojo)----
Modelo de la unidad CDI/fabricante 5TJ50/YAMAHA
(Para USA)
5TJ60/YAMAHA
(Excepto para USA)----
----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5TA-10/DENSO ----
Huelgo mínimo de la bujía 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia de arrollamiento primaria 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Resistencia de arrollamiento secundaria 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto de CA ----
Modelo (estator)/fabricante 5TJ-01/YAMAHA ----
Salida normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Blanco – Tierra)----
Resistencia de la bobina de encendido (color) 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Amarillo – Tierra)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante SH712AA/SHINDENGEN ----
Tensión regulador (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Tensión regulador (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacidad del rectificardor (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificardor (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo Malla constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5TJ01/YAMAHA ----
Tensión de operación 12 V ----
Salida 0,48 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido eléctrico 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Núm. de escobillas 2 pcs. ----
Fuerza del resorte 3,92 ~ 5,88N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del conmutador 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebajo de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----