Page 457 of 754

ENG
4 - 78
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor) 1
Beilagscheibe
Schwungradabzieher 2 ver-
wenden.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Demontieren:
Rotor 1
Den Rotor-Abzieher 2 ver-
wenden.
Rotorzieher:
YM-04142/
90890-04142
PRÜFUNG
AC magnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche a
Stator-Außenfläche b
Beschädigung → Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den AC
magnetzünder und/oder -
Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder 1
Beschädigung → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle ordinaire
Se servir d’une clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor
2.
Extracteur de rotor:
YM-04142/
90890-04142
CONTROLE
Magnéto CA
1. Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement → Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou la magnéto CA.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
Clavette de demi-lune 1
Endommagement → Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor) 1
Arandela plana
Utilizar el soporte de roldana
2.
Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Extraer:
Rotor 1
Utilice el extractor del rotor 2.
Extractor del rotor:
YM-04142/
90890-04142
INSPECCIÓN
Magneto de CA
1. Inspeccionar:
Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estator
b
Daños → Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reemplace
el magneto de CA y/o el esta-
tor.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
Chaveta de media luna 1
Daños → Reemplazar.
Page 458 of 754

4 - 79
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise ı, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise Å, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator 1
Bolt (stator) 2
Pick-up coil 3
Bolt (pick-up coil) 4
NOTE:
Pass the AC magneto lead 5 under the pick-
up coil.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 459 of 754

ENG
4 - 79
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Starterkupplung
1. Prüfen:
Starterkupplung
Schäden/Verschleiß →
Erneuern.
2. Prüfen:
Leerlaufrad
Leerlaufradwelle
Starterkupplungsrad
Pitting/Grate/Kerben/Rau-
higkeit/Verschleiß → Die
defekten Teile erneuern.
3. Prüfen:
Funktion der Starterkupp-
lung
Drehmomentbegrenzer
1. Prüfen:
Drehmomentbegrenzer
Schäden/Verschleiß →
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
AC-Magnetzünder und Starter-
kupplung
1. Montieren:
Stator 1
Steckschraube (Stator) 2
Aufnehmerspule 3
Schraube (Aufnehmerspu-
le) 4
HINWEIS:
Die AC-Magnetzünderleitung 5 un-
ter der Aufnehmerspule durchführen.
Das Starterkupplungsantriebs-
rad 1 auf der Starterkupplung
2 einbauen und die Starter-
kupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupp-
lung-Antriebsrads gegen den
Uhrzeigersinn ı sollen Starter-
kupplung und Starterkupplung
Antriebsrad eingreifen. Wenn
das Starterkupplung-Antriebs-
rad und die Starterkupplung
nicht eingreifen, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
Wenn das Starterkupplungsrad
im Uhrzeigersinn Å gedreht
wird, soll es sich widerstandslos
drehen.
Wenn das Starterkupplung-
Antriebsrad nicht widerstands-
los dreht, ist die Starterkupp-
lung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Rochet de démarrage
1. Inspecter:
Rochet de démarrage
Endommagé/usé → Rempla-
cer.
2. Inspecter:
Pignon de ralenti
Axe de pignon de ralenti
Pignon de rochet de démarrage
Corrosion/arêtes/éclats/irrégu-
larités/usure → Remplacer les
parties défectueuses.
3. Inspecter:
Fonctionnement du rochet de
démarrage
Limiteur de couple
1. Inspecter:
Limiteur de couple
Endommagé/usé → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET INSTALLA-
TION
Magnéto CA et rochet de démarrage
1. Installer:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation)
4
N.B.:
Faire passer le fil de magnéto CA 5
sous la bobine d’excitation.
Installer le pignon d’entraînement
du rochet de démarrage 1 sur le
rochet de démarrage 2 et tenir le
rochet de démarrage.
Tout en tournant le pignon
d’entraînement du rochet de
démarrage dans le sens antihoraire
ı, engager le rochet et le pignon.
Si cela n’est pas possible, c’est que
le rochet est défectueux et doit être
remplacé.
Si le pignon est tourné dans le sens
horaire Å, il doit tourner en dou-
ceur.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de
démarrage est également défec-
tueux et doit être remplacé.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague del arrancador
1. Comprobar:
Embrague del arrancador
Daños/desgaste → Reempla-
zar.
2. Comprobar:
Engranaje de ralentí
Eje del engranaje de ralentí
Engranaje del embrague del
arrancador
Picadoras/rebabas/melladuras/
aspereza/desgaste → Reem-
place las partes defectuosas.
3. Comprobar:
Operación del embrague del
arrancador
Limitador de torsión
1. Comprobar:
Limitador de torsión
Daños/desgaste → Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto de CA y embrague del
arrancador
1. Instalar:
Estator 1
Perno (estator) 2
Bobina de aceleración rápida
3
Perno (bobina de aceleración
rápida) 4
NOTA:
Presione el cable del magneto de CA 5
por debajo de la bobina de aceleración
rápida.
Instale el engranaje propulsor 1
del embrague del arrancador en el
embrague del arrancador 2 y
sujete el embrague del arrancador.
Cuando gire el engranaje propulsor
del embrague del arrancador hacia
la izquierda ı, el embrague del
arrancador y el engranaje propul-
sor del embrague del arrancador
deberán acoplarse. Si el engranaje
propulsor del embrague del arran-
cador y el embrague del arrancador
no se acoplan, el embrague del
arrancador estará defectuoso y
habrá que reemplazarlo.
Cuando gire el engranaje propulsor
del embrague del arrancador hacia
la derecha Å, deberá girar libre-
mente.
Si el engranaje propulsor del
embrague del arrancador no girase
libremente, el embrague del arran-
cador estará defectuoso y habrá
que reemplazarlo.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 460 of 754
4 - 80
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder 1
Bolt 2
NOTE:
Pass the pick-up coil lead 3 and AC mag-
neto lead 4 under the holder as shown.
Take care not to catch the AC magneto lead
between crankcase cover ribs.
Apply the sealant to the grommet of the AC
magneto lead.
Quick gasket:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
3. Install:
Starter clutch drive gear 1
Starter clutch 2
NOTE:
Apply the engine oil on the starter clutch drive
gear inner circumference.
4. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
c
2 1 1
ba
Page 461 of 754

ENG
4 - 80
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
2. Montieren:
Halter 1
Steckschraube 2
HINWEIS:
Die Aufnehmerspulenleitung 3
und die AC-Magnetzünderleitung
4 unter dem Halter durchführen,
wie in der Abbildung gezeigt.
Darauf achten, nicht die AC-Ma-
gnetzünderleitung zwischen den
Kurbelgehäusedeckel-Rippen ein-
zuklemmen.
Das Dichtmittel auf die Tülle der
AC-Magnetzünderleitung auftra-
gen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Montieren:
Starterkupplung-Antriebs-
rad 1
Starterkupplung 2
HINWEIS:
Das Motoröl auf den Innenumfang
des Starterkupplung-Antriebsrads
auftragen.
4. Montieren:
Woodruffkeil 1
Rotor 2
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und
Rotor reinigen.
Beim Montieren des Woodruffkeils
sicherstellen, daß seine flache
Oberfläche a parallel zur Kurbel-
wellen-Mittenlinie b liegt.
Beim Montieren des Rotors die
Keilnut c des Rotors mit dem
Woodruffkeil ausrichten. 2. Installer:
Support 1
Boulon 2
N.B.:
Faire passer la bobine d’excitation 3
et le fil de magnéto CA 4 sous le sup-
port, comme indiqué.
Attention de ne pas coincer le câble de
magnéto CA entre les rainures du cou-
vercle de carter.
Appliquer du mastic sur l’œillet du fil
de magnéto CA.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA bond n˚1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installer:
Pignon d’entraînement du
rochet de démarrage 1
Rochet de démarrage 2
N.B.:
Passer une couche d’huile moteur sur le
pourtour interne du pignon d’embrayage
de démarreur.
4. Installer:
Clé à clavette 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
Bien mettre la surface plate de la clé à
clavette a à la parallèle de l’axe du
vilebrequin b.
Lors de l’installation du rotor, aligner
la rainure c du rotor avec la clé à cla-
vette.2. Instalar:
Soporte 1
Perno 2
NOTA:
Pase el cable de la bobina de acelera-
ción rápida 3 y el cable del magneto
de CA 4 por debajo del soporte como
se muestra.
Tenga cuidado de no pillar el cable del
magneto de CA entre los refuerzos de
la cubierta del cárter.
Aplique agente de sellado al anillo
protector al anillo protector del cable
del magneto de CA.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N˚1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Engranaje propulsor del
embrague del arrancador 1
Embrague del arrancador 2
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje propulsor del
embrague del arrancador.
4. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Limpie las zonas cónicas del cigüeñal
y del rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, asegúrese de que la parte plana
a quede paralela con la línea central
b del cigüeñal.
Cuando instale el rotor, alinee el cha-
vetero c del rotor con la chaveta de
media luna.
Page 462 of 754
4 - 81
ENG
5. Install:
Bolt (starter clutch) 1
Plain washer (rotor)
Nut (rotor) 2
Use the sheave holder 3.
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m·kg,
47 ft·lb), loosen and retighten the rotor nut to
65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb).
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
1
1
3
2
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
7. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 463 of 754

ENG
4 - 81
5. Montieren:
Steckschraube (Starter-
kupplung) 1
Unterlegscheibe (Rotor)
Mutter (Rotor) 2
Schwungradabzieher 3 ver-
wenden.
HINWEIS:
Die Rotormutter auf 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen, lö-
sen und dann erneut auf 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Montieren:
Welle 1
Lager 2
Leerlaufrad 2 3
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Wel-
le, das Lager und den Innenumfang
des Leerlaufrads auftragen.
7. Montieren:
Paßstift
Dichtung [Kurbelgehäuse-
deckel (links)]
Kurbelgehäusedeckel (links)
1
Steckschraube [Kurbelge-
häusedeckel (links)]
HINWEIS:
Die Steckschrauben in Schritten in
einem Überkreuzmuster festziehen.
8. Montieren:
Unterlegscheibe
Drehmomentbegrenzer 1
Unterlegscheibe
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Welle
und Unterlegscheiben auftragen.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installer:
Boulon (rochet de démarrage)
1
Rondelle bombée (rotor)
Ecrou (rotor) 2
Se servir d’une clé à sangle 3.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Clé à sangle:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Installer:
Axe 1
Roulement 2
Pignon de ralenti 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur l’axe,
le roulement et la surface interne du
pignon de ralenti.
7. Installer:
Goupille élastique
Joint [couvercle de carter (gau-
che)]
Couvercle de carter (gauche)
1
Boulon [couvercle de carter
(gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons les uns après les
autres en croisé.
8. Installer :
Rondelle bombée
Limiteur de couple 1
Rondelle bombée
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur l’axe
et sur les rondelles bombées.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Perno (embrague del arranca-
dor) 1
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 2
Utilizar el soporte de roldana
3.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb), afloje y vuelva a
apretar la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje de ralentí 2 3
NOTA:
Aplique el aceite de motor al eje, coji-
nete y circunferencia interior del engra-
naje de ralentí.
7. Instalar:
Chaveta de media luna
Junta [cubierta del cárter
(izquierdo)]
Cubierta del cárter (izquierdo)
1
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
8. Instalar:
Arandela plana
Limitador de torsión 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique el aceite de motor al eje y aran-
delas planas.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 464 of 754
4 - 82
ENG
9. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
10. Install:
Engine guard 1
Clamp 2
Bolt [engine guard (front)] 3
Bolt [engine guard (rear)] 4
Cylinder head breather hose 5
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 1 mm (0.04 in) a above the top of the
footrest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH