SPEC
2 - 105
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
ÍFasten the rectifier/regulator lead.
ÎFasten the CDI unit lead.
ÏInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
ÐDo not allow the rectifier/regulator lead to slacken.
A
B
B
A
0
79B
C
D
1
2
3
4
5 C
B
A
00
9
8
6 7Ð Í
Ï
ÍÎ
È
É
Ê Ì
Ë
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
CABLE ROUTING DIAGRAM
2 - 106
SPEC
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble.
ÍAttacher le fil de redresseur/régulateur.
ÎAttacher le fil de bloc CDI.
ÏInsérer le plus profond possible le bandeau du bloc CDI sur le mon-
tant du bloc CDI.
ÐNe pas laisser de mou au le fil de redresseur/régulateur.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und die
Vergaser-Lüftungsschläuche zusammen befestigen.
ÍDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen.
ÎDie CDI-Einheit-Leitung befestigen.
ÏDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Ein-
heit-Strebe setzen.
ÐKeinen Bruch der Gleichrichter/Regulierer-Leitung zulassen.
ÌFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante insieme
agli sfiatatoi carburatore.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
ÎFissare il cavo dell’unità CDI.
ÏInserire la fascia dell’unità CDI sopra il fermo dell’unità CDI il più
possibile.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiradero del carburador juntos.
ÍFissare il cavo del rettificatore/regolatore.
ÎSujete el cable de la unidad CDI.
ÏInserte la banda de la unidad de CDI por el soporte de la
unidad CDI todo lo que pueda.
ÐNon lasciare che il cavo del rettificatore/regolatore si allenti.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
2 - 108
SPEC
1Cylindre-maître de frein
2Support de flexible de frein
3Flexible de freinÈInstaller le flexible de frein de sorte que la partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur l’étrier de frein.
ÉFaire passer le flexible de frein dans les supports de flexible de frein.
ÊSi le flexible de frein touche le ressort (amortisseur arrière), corriger
sa courbure.
ËInstaller le flexible de frein de sorte que sa partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur le cylindre-maître
de frein.
1Bremshauptzylinder
2Bremsschlauchhalter
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremssattel berührt.
ÉDen Bremsschlauch durch die Bremsschlauchhalter führen.
ÊWenn der Bremsschlauch die Feder berührt (hinterer Stoß-
dämpfer), die Verdrehung korrigieren.
ËDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremshauptzylinder
berührt.
1Cilindretto del freno
2Supporto del flessibile del freno
3Flessibile del frenoÈInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza della
pinza del freno.
ÉFar passare il flessibile del freno nei supporti del flessibile del freno.
ÊSe il flessibile del freno tocca la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ËInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza del cilin-
dretto del freno.
1Cilindro principal
2Soporte del tubo del freno
3Tubo del frenoÈInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente de la pinza del freno.
ÉPasar el tubo del freno por dentro de los soportes del tubo del
freno.
ÊSi el tubo del freno toca el resorte (amortiguador trasero),
corregir su torcimiento.
ËInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente del cilindro principal.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊDo not allow the taillight lead to slacken.
ËFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et le flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÌFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il fles-
sibile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÌFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Clutch switch lead
8Engine stop switch lead
9Trip meter cable
0Main switch lead
ATrip meter
BMain switch
CStart switch leadÈFasten the start switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌPass the hot starter cable and clutch cable between the upper
bracket and coupler bracket.
ÍPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
A
A
B
C-CB
B
C
C
1
2
3
224
5
C
B
A
0
96
7
8
64
5
4
15
2
8
7
40˚±10˚
ËÈ
É
Ê
Ê
ÍÌ
2 - 112
SPEC
1Câble d’accélérateur
2Bride
3Flexible de frein
4Câble de démarrage à chaud
5Câble d’embrayage
6Guide de flexibles
7Fil de commutateur d’embrayage
8Fil du bouton d’arrêt du moteur
9Câble de compteur journalier
0Fil de coupe-circuit du moteur
ACompteur-journalier
BCoupe-circuit du moteur
CFil de bouton de démarrageÈAttacher le fil de bouton de démarrage.
ÉAttacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur
d’embrayage.
ÊFaire passer le flexible de frein dans les guides de flexible.
ËFaire passer le fil de bouton de démarrage à l’avant du fil de coupe-
circuit du moteur.
ÌFaire passer le câble de démarrage à chaud et le câble d’embrayage
entre le support supérieur et le support de raccord.
ÍFaire passer les câbles d’accélérateur entre le support supérieur et le
compteur journalier.
1Gasseilzug
2Klammer
3Bremsschlauch
4Heißstarter-Seilzug
5Kupplungsseilzug
6Schlauchführung
7Kupplungsschalterleitung
8Motorstoppschalter
9Tageskilometerzählerkabel
0Hauptschalterleitung
ATageskilometerzähler
BHauptschalter
CStartschalterleitungÈDie Startschalterleitung befestigen.
ÉDie Motorstoppschalterleitung und Kupplungsschalterleitung
befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführung en führen.
ËDie Startschalterleitung vor der Hauptschalterleitung verlegen.
ÌDen Heißstarter-Seilzug und Kupplungsseilzug zwischen obe-
rem Bügel und Leitungssteckerbügel verlegen.
ÍDie Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometer-
zähler verlegen.
1Cavo dell’acceleratore
2Morsetto
3Flessibile del freno
4Cavo dell’avviamento a caldo
5Cavo della frizione
6Guida del flessibile
7Cavo dell’interruttore frizione
8Cavo dell’interruttore di arresto motore
9Cavo del contachilometri parziale
0Cavo dell’interruttore principale
AContachilometri parziale
BInterruttore principale
CCavo dell’interruttore di avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore di avviamento.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e il cavo dell’inter-
ruttore frizione.
ÊFar passare il flessibile del freno attraverso le guide del flessibile.
ËFar passare il cavo dell’interruttore di avviamento davanti al cavo
dell’interruttore prinicipale.
ÌFar passare il cavo dell’avviamento a caldo e il cavo della frizione
tra la staffa superiore e la staffa accoppiatore.
ÍFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Abrazadera
3Tubo del freno
4Cable de arranque en caliente
5Cable del embrague
6Guía de tubo
7Cable del interruptor del embrague
8Cable del botón de parada del motor
9Cable del medidor de trayecto
0Cable del interruptor principal
AMedidor de trayecto
BInterruptor principal
CCable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque.
ÉSujete el cable del botón de parada del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo del freno a través de las guías de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌPase el cable de arranque en caliente y el cable del embrague
entre la ménsula superior y la ménsula del acoplador.
ÍPase los cables del acelerador entre la ménsula superior y el
medidor de trayecto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES