SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Cable guide
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Rectifier/regulator
8Coolant reservoir hose
9Rectifier/regulator lead
0Clamp
ACDI unit lead
BCDI unit
CCDI unit bandDCDI unit stay
ÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
A
B
B
A
0
79B
C
D
1
2
3
4
5 C
B
A
00
9
8
6 7Ð Í
Ï
ÍÎ
È
É
Ê Ì
Ë
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Guide de câbles
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Redresseur/régulateur
8Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
9Fil de redresseur/régulateur
0Bride
AFil de bloc CDI
BBloc CDI
CBandeau de bloc CDI
DMontant de bloc CDIÈFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud dans les guides de câbles.
ÉFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud entre le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du
radiateur.
ÊFaire passer les câbles d’accélérateur sur l’extérieur de la bobine
d’allumage.
ËFaire passer le flexible de reniflard de carburateur (de couvercle de
câble d’accélérateur) par le support de flexible.
1Heißstarter-Seilzug
2Seilzugführung
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regulierer
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regulierer-Leitung
0Klammer
ACDI-Einheit-Leitung
BCDI-Einheit
CCDI-Einheit-Band
DCDI-Einheit-StrebeÈDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
ÉDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug zwischen Kühler
und Rahmen verlegen und dann unter die Kühlerhaltebüchsen
führen.
ÊDie Gasseilzüge an der Außenseite der Zündspule verlegen.
ËDen Vergaser-Lüftungsschlauch (an der Gasseilzug-Abdek-
kung) durch den Schlauchhalter führen.
1Cavo dell’avviamento a caldo
2Guidacavo
3Cavo dell’acceleratore (ritorno)
4Cavo dell’acceleratore (trazione)
5Bobina di accensione
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Rettificatore/regolatore
8Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
9Cavo del rettificatore/regolatore
0Morsetto
ACavo dell’unità CDI
BUnità CDI
CFascia dell’unità CDI
DFermo dell’unità CDIÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
attraverso i guidacavo.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
tra il radiatore e il telaio, poi sotto il mozzo di montaggio del radia-
tore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore sull’esterno della bobina di
accensione.
ËFar passare lo sfiatatoio carburatore (del coperchio cavo accelera-
tore) attraverso la guida del flessibile.
1Cable de arranque en caliente
2Guía de cables
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DSoporte de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente a través de las guías de cables.
ÉPase los cables del acelerador y cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor, y después por debajo
del buje de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por fuera de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) a través del soporte del tubo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
ROTOR NUT
Retighten
EXHAUST PIPE, SILENCER,
PROTECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace* Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every
six
months)
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAINUse chain lube
Chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in) Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolantEvery two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING AND
BREAK-IN” section in the
CHAPTER 1. Retighten
AIR FILTER
Clean and lubricate Use foam air-filter oil or
equivalent oil
Replace
OIL FILTER
Replace
OIL STRAINER (frame)
Clean
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper bolts,
master cylinder bolts and union bolts
Replace pads
Replace brake fluid Every one yearItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
1
2
3
4
5
6
7
3 - 11
INSP
ADJ
DADO DEL ROTORE
Serrare
TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIATORE,
PROTETTORE
Ispezionare e serrare
Pulire* A seconda di quale delle due
condizioni si verifica per prima.
Sostituire
*PARASCINTILLE
Pulire
(ogni sei
mesi)
PEDIVELLA
Ispezionare e pulire
CARBURATORE
Ispezionare, regolare e pulire
CANDELA
Ispezionare e pulire
Sostituire
CATENA DI TRASMISSIONE Utilizzare un lubrificante per
catene.
Allentamento della catena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) Lubrificare, tendere, allineare
Sostituire
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare l’azionamento del tappo del
radiatore
Sostituire il refrigerante Ogni due anni
Ispezionare i flessibili
DADI E BULLONI ESTERNI Fare riferimento al paragrafo
“AVVIO E RODAGGIO” al
CAPITOLO 1. Serrare
FILTRO DELL’ARIA Utilizzare olio per filtro
dell’aria in schiuma o un alio
equîvalente. Pulire e lubrificare
Sostituire
FILTRO DELL’OLIO
Sostituire
RETINA DELL’OLIO (telaio)
Pulire
TELAIO
Pulire e ispezionare
SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RUBINETTO
Pulire e ispezionare
FRENI
Regolare la posizione della leva e l’altezza del
pedale
Lubrificare i punti di snodo
Controllare la superficie dei dischi dei freni
Controllare il livello del liquido e la presenza
di eventuali perdite
Serrare i bulloni dei dischi dei freni, i bulloni
della pinza, i bulloni della pompa del freno e
le bulloni di giunzione
Sostituire i pattini
Sostituire il liquido dei freni Ogni anno.ElementoDopo il
rodaggioAd ogni
gara
Ad ogni
terza gara
(o
500 km)Ad ogni
quinta
(o
1.000 km)
Come
richiestoOsservazioni
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
3 - 16
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-21 ~ 29
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-35
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-39 ~ 47
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-29 ~ 31
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-31 ~ 33
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-65 ~ 77
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-79 ~ 83
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-99 ~ 101
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-101 ~ 103
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-85 ~ 97
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or when
the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-7 ~ 11
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-77
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-105
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-45
Lead connectorsCheck that the AC magneto, CDI unit, and ignition coil are
connected tightly.P.1-9
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 42
3 - 19
INSP
ADJ
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
Prima di mettersi alla guida per il rodaggio, per fare pratica o per la gara, accertarsi che il veicolo sia in buone condizioni di funziona-
mento.
Prima di usare questo veicolo, controllare quanto segue:
ISPEZIONE GENERALE E MANUTENZIONE
Elemento Routine Pagina
RefrigeranteControllare che il livello del refrigerante raggiunga il tappo del
radiatore.
Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di
raffreddamento.P.3-22 ~ 30
CarburanteControllare che il serbatoio contenga benzina nuova. Controllare la
presenza di eventuali perdite nella linea carburante.P.1-36
Olio motoreControllare che il livello dell’olio sia esatto. Controllare la presenza di
eventuali perdite nella linea dell’olio del carter e del telaio.P.3-40 ~ 48
Cambio e frizioneControllare che il cambio ingrani correttamente e che la frizione
funzioni dolcemente.P.3-30 ~ 32
Manopola dell’acceleratore/
alloggiamentoControllare che l’azionamento della manopola dell’acceleratore e il
gioco libero siano stati regolati correttamente. Lubrificare la manopola
dell’acceleratore e l’alloggiamento se necessario.P.3-32 ~ 34
FreniControllare il gioco del freno anteriore e l’effetto del freno anteriore e
posteriore.P.3-66 ~ 78
Catena di trasmissioneControllare la mollezza e l’allineamento della catena di trasmissione.
Controllare che la catena di trasmissione sia lubrificata correttamente.P.3-80 ~ 84
RuoteVerificarne l’eventuale usura eccessiva e controllare la pressione dei
pneumatici. Verificare che non vi siano raggi allentati né con gioco
eccessivo.P.3-100 ~ 102
SterzoControllare che il manubrio possa essere girato dolcemente e che non
abbia un gioco eccessivo.P.3-102 ~ 104
Forcelle anteriori e
ammortizzatori posterioriControllare che funzionino senza strappi e che non vi siano perdite
d’olio.P.3-86 ~ 98
Cavi (fili)Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore possano
muoversi liberamente. Verificare che non si incastrino quando si gira il
manubrio o quando le forcelle anteriori si muovono su e giù.—
Tubo di scaricoControllare che il tubo di scarico sia fermamente montato e non
presenti incrinature.P.4-9 ~ 12
Corona dentata ruota posterioreControllare che il bullone di serraggio della corona dentata della ruota
posteriore non sia lento.P.3-78
Lubrificazione Verificarne l’azionamento regolare. Lubrificare se necessario. P.3-106
Bulloni e dadiControllare la presenza di eventuali bulloni e dadi lenti nella parte
ciclistica e sul motore.P.1-48
Connettori dei caviControllare che il magnete CA, l’unità CDI e la bobina di accensione
siano collegati saldamente.P.1-10
ImpostazioniIl veicolo è stato impostato in maniera idonea alle condizioni della
pista e a quelle atmosferiche nonché prendendo in considerazione i
risultati delle prove prima della gara? I controlli e gli interventi di
manutenzione sono stati completati?P.7-1 ~ 48
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
3 - 21
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Inspect:
Coolant level
Coolant level should be
between the maximum
a and
minimum
b marks.
Coolant level is below the
“LOW” level line
→ Add soft
water (tap water) up to the
proper level.
3. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
4. Turn off the engine and check
the coolant level again.
NOTE:Before checking the coolant level,
wait a few minutes until the coolant
settles.
LOWFULLCOOLANTa
b
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés
sous pression, ce qui pourrait causer
de graves brûlures.
Quand le moteur est froid, mettre un
chiffon épais sur le bouchon du radia-
teur et tourner lentement le bouchon à
gauche jusqu’au point de détente.
Cette procédure permet de faire tom-
ber toute pression résiduelle. Quand le
sifflement s’est arrêté, appuyer sur le
bouchon tout en le tournant à droite
pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Le niveau du liquide de refroidis-
sement devrait se trouver entre
les lignes de maximum a et de
minimum b.
Le niveau du liquide de refroidis-
sement est en dessous de la ligne
de niveau “LOW” → ajouter de
l’eau douce (eau de robinet)
jusqu’au niveau correct.
3. Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
4. Arrêtez le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau du liquide de refroi-
dissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide de refroidissement soit
reposé.
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 22
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck.
Daher niemals den Kühlerverschluß-
deckel 1, die Ablaßschraube oder
Kühlsystemschläuche bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
könnten ernsthafte Verbrühungen
verursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu
einen dicken Lappen über den Küh-
lerverschlußdeckel legen und den
Deckel langsam gegen den Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen,
damit der restliche Druck entwei-
chen kann. Wenn kein Zischen mehr
zu vernehmen ist, auf den Dekkel
drücken und ihn gegen den Uhrzei-
gersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich.
Destilliertes Wasser, am besten
jedoch Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf eine ebene
Fläche stellen und vollständig
gerade halten.
2. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Der Kühlflüssigkeitsstand
sollte sich zwischen der Maxi-
malstand-Markierung
a und
für Minimalstand-Markierung
b befinden.
Unter halb der Minimalstand-
Markierung
→ Kühlflüssigkeit
der empfohlenen bis zum vor-
geschriebenen Stand auffül-
len.
3. Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
4. Den Motor abstellen und den
Kühlflüssigkeitsstand erneut
kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssig-
keitsstands einige Minuten warten,
damit sich die Kühlflüssigkeit setzen
kann.
MOTORE
CONTROLLO DEL LIVELLO DI
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore
1
, il bullone di scarico e i flessibili
quando il motore ed il radiatore sono
caldi. Si potrebbe verificare la fuoriu-
scita sotto pressione di liquido e
vapori bollenti, che potrebbe provo-
care infortuni gravi.
Dopo che il motore si è raffreddato,
posizionare un asciugamano spesso sul
tappo del radiatore e far ruotare len-
tamente il tappo in senso opposto al
fermo. Questa procedura consentirà la
fuoriuscita della pressione residua.
Quando non si sente più il sibilo carat-
teristico, premere sul tappo del radia-
tore e svitarlo in senso antiorario per
rimuoverlo.
ATTENZIONE:
L’acqua dura o salata è dannosa per i
componenti del motore. È possibile
usare acqua distillata, se non è dispo-
nibile acqua dolce.
1. Posizionare il veicolo su una super-
ficie piana e tenerlo in posizione
eretta.
2. Ispezionare:
Livello liquido di raffreddamento
Il livello del liquido di raffredda-
mento deve trovarsi tra i riferi-
menti di livello massimo a e di
livello minimo b.
Il livello del liquido di raffredda-
mento è inferiore al riferimento
del minimo “LOW” → Aggiun-
gere acqua dolce (acqua del rubi-
netto) fino al livello corretto.
3. Avviare il motore e farlo riscaldare
per alcuni minuti.
4. Spegnere il motore e ricontrollare il
livello del liquido di raffredda-
mento.
NOTA:
Prima di controlla il livello del liquido di
raffreddamento, attendere qualche
minuto per lasciare depositare il liquido
di raffreddamento.
MOTOR
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador 1,
el perno de drenaje y los tubos
cuando el motor y el radiador
estén calientes. Podría salir
líquido y vapor hirviendo a pre-
sión, lo cual puede provocar
daños graves.
Cuando el motor se haya enfriado,
abra la tapa mediante el siguiente
procedimiento: Coloque un paño
grueso por ejemplo una toalla,
sobre la tapa del radiador, gire
lentamente la tapa hacia la
izquierda hasta que se detenga.
Este procedimiento permite que
se escape cualquier presión resi-
dual que quede. Cuando se haya
detenido el silbido, presione la
tapa mientras la gira hacia la
izquierda y retírela.
ATENCION:
Tanto el agua pesada como el
agua salada son perjudiciales
para las piezas del motor. Puede
utilizar agua destilada en caso de
que no consiga agua blanda.
1. Coloque la motocicleta en una
superficie nivelada y manténgala
en posición vertical.
2. Inspeccionar:
Nivel de refrigerante
El nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas de
máximo
a y mínimo
b.
El nivel de refrigerante está
por debajo de la línea de nivel
bajo “LOW”
→ Añadir agua
blanda (agua del grifo) hasta
el nivel adecuado.
3. Ponga en marcha el motor y
deje que se caliente durante
unos minutos.
4. Apague el motor y vuelva a com-
probar el nivel de refrigerante.
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de refri-
gerante, espere unos minutos hasta
que se haya asentado.
MOTOR
MOTORE
MOTOR