Page 235 of 446

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain en traction sur deux ou quatre roues, les deux
roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent en-
semble à la même vitesse. De plus, lorsque le différentiel
est bloqué (mode “DIFF.LOCK”), les roues avant tour-
nent également ensemble à la même vitesse. Par consé-
quent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne
puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera
pas. Il faut acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapidement et
facilement. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à
effectuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps et d’es-
pace pour les manœuvres. _
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera en los modos de tracción de
2WD o de 4WD, las dos ruedas traseras van monta-
das rígidamente en un mismo eje y giran conjunta-
mente a la misma velocidad. Por lo tanto, cuando cir-
cule en el modo 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”), las
ruedas delanteras también giran conjuntamente a la
misma velocidad. Por lo tanto, a menos que se per-
mita que la rueda de la parte interior del giro patine o
pierda algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir que el
ATV realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja veloci-
dad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
Propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades demasiado eleva-
das para sus habilidades o las circunstancias.
Circule a baja velocidad y deje siempre un poco
más de tiempo y de distancia para realizar las
maniobras cuando circule en el modo 4WD-
LOCK (“DIFF.LOCK”). _
U5ND61.book Page 40 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 245 of 446

7-50
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras tenga
tracción hacia delante (y espacio suficiente para ha-
cerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
_ No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U5ND61.book Page 50 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 253 of 446

7-58
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.
AVERTISSEMENT
_ Toujours recourir aux techniques décrites dans ce
manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des-
cente.
Évaluer les conditions du terrain avant descen-
dre une côte.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’arrière du véhicule.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente.
_
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.
ADVERTENCIA
_ Siga siempre los procedimientos correctos de
bajada de pendientes descritos en este Manual
del Propietario.
Nota: Para frenar bajando una pendiente se re-
quiere una técnica especial.
Estudie siempre el terreno cuidadosamente
antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
Desplace su peso hacia atrás.
No baje nunca una pendiente a alta veloci-
dad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
_
U5ND61.book Page 58 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 282 of 446

8-7
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
km 320 1,200 2,400 2,400 4,800
hours 20 75 150 150 300
Valves*Check valve clearance.
Adjust if necessary.
Cooling systemCheck coolant leakage.
Repair if necessary.
Replace coolant every 24 months.Spark plugCheck condition.
Adjust gap and clean.
Replace if necessary.Air filter elementClean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*Check and adjust idle speed/starter operation.
Adjust if necessary.Crankcase breather
system*Check breather hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Exhaust system*Check for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket(s) if necessary.Fuel line*Check fuel hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Engine oil
Replace. (Warm engine before draining.)Engine oil filter cartridge
Replace.Engine oil strainer*
Clean.Final gear oil
Check oil level/oil leakage.
Replace every 12 month.Differential gear oil
Front brake*Check operation/fluid leakage. (See NOTE page 8-8.)
Correct if necessary.Rear brake*Check operation/fluid leakage.(See NOTE page 8-8.)
Correct if necessary.U5ND61.book Page 7 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 343 of 446

8-68
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
Bujía especificada:
DR8EA (NGK)
E-8.fm Page 68 Monday, June 9, 2003 10:21 AM