Page 13 of 396
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les précautions particuliè-
res à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari-
fication et à la simplification des divers travaux.
AT E N C I O N :_ Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones
especiales que deben adoptarse para evitar que
la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para
facilitar o aclarar los procedimientos.
U5UH60.book Page 4 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 29 of 396
1-2
1
FBU00464
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap-
posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa-
tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne-
ment du VTT.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une
étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à
un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
SBU00464
LOCALIZACION DE LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACION
Lea y asegúrese de haber comprendido el contenido
de todas las etiquetas de la máquina. Contienen in-
formación importante para la utilización correcta y
segura de su ATV.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la
ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se
desprende, su concesionario Yamaha podrá facilitar-
le una de recambio.
U5UH60.book Page 2 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 47 of 396

2-10
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale
de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli-
nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire
tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé
la technique de prise de virage sur un sol de niveau
telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la
mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale
d’une pente trop raide.
Toujours recourir aux techniques recommandées si le
VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline.
Maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le
VTT cale ou roule en arrière, recourir à la technique
spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descen-
dre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé
droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner
le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
Para cruzar una pendiente, siga siempre los pro-
cedimientos adecuados que se indican en este
manual. Evite las pendientes de superficie exce-
sivamente suelta o resbaladiza. Desplace su
peso hacia el lado del ATV correspondiente a la
parte ascendente. No intente girar en redondo en
una pendiente mientras no domine la técnica de
giro en terreno llano descrita en este manual. Evi-
te cruzar pendientes pronunciadas en la medida
de lo posible.
Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Mantenga una ve-
locidad constante cuando suba pendientes. Si se
cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás, siga
el procedimiento especial de frenado descrito en
este manual. Apéese por el lado ascendente o
por uno de los lados si está en sentido perpendi-
cular a la pendiente. Gire el ATV y monte de nue-
vo siguiendo el procedimiento descrito en este
manual.
U5UH60.book Page 10 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 59 of 396

3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:ACA-02F2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:ACA-02F3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:ACA-01F
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la eti-
queta de modelo en los espacios provistos al efecto,
para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un
concesionario Yamaha o como referencia en caso
de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:ACA-02F2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:ACA-02F3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:ACA-01F
U5UH60.book Page 4 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 68 of 396

4-3 1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
3. Four-wheel-drive indicator light “”
4. Oil temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE”
2. Témoin de point mort “NEUTRAL”
3. Témoin 4x4 “”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
3. Luz de control del modo de tracción de cuatro ruedas “”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU14530
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in reverse.
EBU14630
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in neutral.
EBU00605
Four-wheel-drive indicator light “”
This indicator light comes on when the 2WD/4WD
switch is in the 4WD position.NOTE:_ Due to the synchronizing mechanism in the differ-
ential gear case, the light may not come on until
the ATV starts moving. _
U5UH60.book Page 3 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 70 of 396

4-5 1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
3. Four-wheel-drive indicator light “”
4. Oil temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE”
2. Témoin de point mort “NEUTRAL”
3. Témoin 4x4 “”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
3. Luz de control del modo de tracción de cuatro ruedas “”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
EBU11400
Oil temperature warning light “”
When the oil temperature reaches a specified lev-
el, this light comes on to warn that the engine oil
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.CAUTION:_
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
Restart after making sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
_
U5UH60.book Page 5 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 82 of 396
4-17 1. Four-wheel drive switch “2WD/4WD”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
1. Interruptor de modo de tracción “2WD/4WD”
EBU00611
On-Command four-wheel drive switch
“2WD/4WD”
To change from two-wheel drive (2WD) to four-
wheel drive (4WD), stop the ATV and set the
switch to the 4WD position.
To change from four-wheel drive (4WD) to two-
wheel drive (2WD), stop the ATV and set the
switch to the 2WD position.
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD or from 4WD to 2WD. The ATV
handles differently in 2WD than in 4WD in
some circumstances. Changing from 2WD to
4WD or vice-versa while moving may cause
the ATV to unexpectedly handle differently.
This could distract the operator and increase
the risk of losing control and an accident. _
U5UH60.book Page 17 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
Page 223 of 396

7-54
AVERTISSEMENT
_ Garder une vitesse stable dans une montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, ac-
tionner également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
“4WD”: Actionner progressivement et simulta-
nément les freins avant et arrière. Une fois le vé-
hicule immobilisé, serrer le frein de stationne-
ment.
Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit
vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente mantenga una velo-
cidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Aplique el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
cuando se mueva en marcha atrás. Aplique
el freno delantero. Cuando esté completa-
mente parado, aplique también el freno tra-
sero, y aplique entonces el freno de estacio-
namiento.
4WD: Aplique los dos frenos, el delantero y
el trasero, gradualmente. Cuando esté total-
mente parado, aplique el freno de estacio-
namiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del propietario.
_
U5UH60.book Page 54 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM