4-3 1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
3. Four-wheel-drive indicator light “”
4. Oil temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE”
2. Témoin de point mort “NEUTRAL”
3. Témoin 4x4 “”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
3. Luz de control del modo de tracción de cuatro ruedas “”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU14530
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in reverse.
EBU14630
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in neutral.
EBU00605
Four-wheel-drive indicator light “”
This indicator light comes on when the 2WD/4WD
switch is in the 4WD position.NOTE:_ Due to the synchronizing mechanism in the differ-
ential gear case, the light may not come on until
the ATV starts moving. _
U5UH60.book Page 3 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU14530
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga-
gée.
FBU14630
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume lorsque le point mort est engagé.
FBU00605
Témoin 4x4 “”
Ce témoin s’allume quand le contacteur “2WD”/“4WD”
est placé sur “4WD”.N.B.:_ En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant
que le véhicule est à l’arrêt. _
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU14530
Luz indicadora de marcha atrás “REVERSE”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
de selección de marcha está en marcha atrás.
SBU14630
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Esta luz se enciende cuando la palanca de selección
está en punto muerto.
SBU00605
Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “”
Se enciende cuando el interruptor 2WD/4WD está
en la posición 4WD.NOTA:_ Debido al mecanismo de sincronización del cárter
del diferencial, es posible que no se encienda esta
luz hasta que se mueva el ATV. _
U5UH60.book Page 4 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
4-17 1. Four-wheel drive switch “2WD/4WD”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
1. Interruptor de modo de tracción “2WD/4WD”
EBU00611
On-Command four-wheel drive switch
“2WD/4WD”
To change from two-wheel drive (2WD) to four-
wheel drive (4WD), stop the ATV and set the
switch to the 4WD position.
To change from four-wheel drive (4WD) to two-
wheel drive (2WD), stop the ATV and set the
switch to the 2WD position.
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD or from 4WD to 2WD. The ATV
handles differently in 2WD than in 4WD in
some circumstances. Changing from 2WD to
4WD or vice-versa while moving may cause
the ATV to unexpectedly handle differently.
This could distract the operator and increase
the risk of losing control and an accident. _
U5UH60.book Page 17 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
4-18
FBU00611
Contacteur de commande du mode de traction
“2WD/4WD”
Pour passer de la traction sur deux roues (“2WD”) à la
traction sur quatre roues (“4WD”), arrêter le véhicule et
placer le contacteur à la position “4WD”.
Pour passer de la traction sur quatre roues (“4WD”) à la
traction sur deux roues (“2WD”), arrêter le véhicule et
placer le contacteur à la position “2WD”.
AVERTISSEMENT
_ Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un
mode de traction à l’autre. Selon les circonstances, le
comportement du VTT en traction sur deux roues
diffère de son comportement en traction sur quatre
roues. Le passage d’un mode de traction à l’autre
lorsque le véhicule est en mouvement risque de modi-
fier brusquement son comportement. Ceci peut dis-
traire le pilote et entraîner une perte de contrôle et un
accident. _
SBU00611
Interruptor del modo de tracción en las cuatro
ruedas “2WD/4WD”
Para cambiar del modo de tracción de dos ruedas
(2WD) al modo de tracción de cuatro ruedas (4WD),
detenga el ATV y ponga el interruptor en la posición
4WD.
Para cambiar del modo de tracción de cuatro ruedas
(4WD) al modo de tracción de dos ruedas (2WD),
detenga el ATV y ponga el interruptor en la posición
2WD.
ADVERTENCIA
_ Siempre detenga el ATV antes de cambiar el
modo de tracción. Dependiendo de las circuns-
tancias, se maneja el ATV diferentemente en
cada modo de tracción. El ATV podría ponerse
en movimiento de modo imprevisto si se cambia
el modo de tracción sin detenerlo. Eso podría
distraer al conductor y causar un accidente. _
U5UH60.book Page 18 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
7-51
If your ATV has stalled or stopped and you believe
you can continue up the hill, restart carefully to
make sure you do not lift the front wheels which
could cause you to lose control. If you are unable
to continue up the hill, dismount the ATV on the
uphill side. Physically turn the ATV around and
then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT apply either
brake abruptly. If you are in 2WD, apply only the
front brake. When this ATV is in 4WD, all wheels
(front and rear) are interconnected by the drive
train. This means that applying either the front
brake or the rear brake will brake all wheels. When
descending hills, using either brake lever or the
brake pedal will brake the wheels on the downhill
side. Avoid sudden application of either the front or
rear brake because the wheels on the uphill side
could come off the ground. The ATV could easily
tip over backwards. Apply both the front and rear
brakes gradually, or dismount the ATV immediate-
ly on the uphill side.
U5UH60.book Page 51 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction sur quatre roues, le train de transmission rend les
quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une
descente, le levier et la pédale de frein agissent toujours
sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein
avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques,
car les roues situées du côté amont risqueraient de se sou-
lever. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner
les freins avant et arrière progressivement ou descendre
immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. Cuando el ATV está en el modo de trac-
ción 4WD, todas las ruedas (delanteras y traseras)
del ATV están conectadas mediante la cadena de
transmisión. Eso significa que todas las ruedas fre-
nan cuando se aplica el freno delantero o el freno tra-
sero. Durante el descenso de una pendiente, todos
los frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque po-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. El ATV podría dar fácilmente una vuelta
de campana hacia atrás. Aplique los frenos delante-
ro y trasero gradualmente o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.U5UH60.book Page 52 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
7-53
WARNING
_ Maintain steady speed when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Apply the parking brake after you are
stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
2WD: Never apply the rear brake while roll-
ing backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply the rear brake
as well, and then lock the parking brake.
4WD: Apply both front and rear brakes
gradually. When fully stopped, lock the
parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
_
U5UH60.book Page 53 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM
7-54
AVERTISSEMENT
_ Garder une vitesse stable dans une montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, ac-
tionner également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
“4WD”: Actionner progressivement et simulta-
nément les freins avant et arrière. Une fois le vé-
hicule immobilisé, serrer le frein de stationne-
ment.
Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit
vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente mantenga una velo-
cidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Aplique el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
cuando se mueva en marcha atrás. Aplique
el freno delantero. Cuando esté completa-
mente parado, aplique también el freno tra-
sero, y aplique entonces el freno de estacio-
namiento.
4WD: Aplique los dos frenos, el delantero y
el trasero, gradualmente. Cuando esté total-
mente parado, aplique el freno de estacio-
namiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del propietario.
_
U5UH60.book Page 54 Wednesday, October 8, 2003 9:05 AM