INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Montieren:
Lufthutze (rechts)
1
2. Montieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
3. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
4. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigung
→
Erneuern.
5. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl
(auf den Luftfiltereinsazt)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
6. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
HINWEIS:
Die Nase a am Luftfiltergehäuse auf die Boh-
rung b am Luftfiltereinsatz ausrichten.
7. Montieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel
8. Montieren:
Lufthutze (rechts) 1. Installer:
Carénage de prise d’air (droit) 1
2. Installer:
Couvercle du boîtier du filtre à air 1
3. Nettoyer:
Elément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de dissolvant risque d’entraîner des
problèmes de démarrage.
4. Examiner:
Elément de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
5. Appliquer:
Huile pour filtre à air en mousse ou huile de
mélange
Sur l’élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide, mais sans que l’huile ne
goutte.
6. Installer:
Elément de filtre à air 1
N.B.:
Introduire le lobe a de l’élément de filtre dans le
réceptacle b du boîtier de filtre.
7. Installer:
Couvercle du boîtier du filtre à air
8. Installer:
Carénage de prise d’air (droit)
3 - 4
INSP
ADJREGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
5. Montieren:
Scheibe
Motoröl-Ablaßschraube
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Befüllen:
Kurbelgehäuse
Ölfüllmenge:
Ölwechsel ohne Filterwechsel:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Montieren:
Ölmeßstab
8. Kontrollieren:
Motor (auf Undichtigkeit)
Ölstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Arbeitsschritte:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die
angegebene Anzahl von Umdrehungen
wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
5. Installer:
Joint
Boulon de vidange
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Remplir:
Carter
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Installer:
Jauge
8. Examiner:
Moteur (fuites d’huile)
Niveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
Vis d’air de ralenti 1
Etapes du réglage:
Visser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
Dévisser ensuite du nombre de tours spécifié.
Vis d’air de ralenti:
Dévisser de 1-3/4 tours.
3 - 7
3 - 8
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Idle speed
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Air scoop (right) 1
Air filter case 2
2. Remove:
Spark plug
Tappet cover (intake side) 1
Tappet cover (exhaust side) 2 Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed →
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B/90890-03113
Engine idling speed:
1,400 ~ 1,600 r/min
3. Remove:
Timing plug 1
Crankshaft end cover 2
O-rings
INSP
ADJREGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Anschließen:
Drehzahlmesser
(am Zündkabel)
3. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und
Raumtemperatur eingestellt werden.
Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels
muß der entsprechende Kolben im oberen
Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.
1. Demontieren:
Lufthutze, rechts 1
Luftfiltergehäuse 2
2. Demontieren:
Zündkerze
Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
Kipphebeldeckel (Auslaßseite) 2
3. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschraube 1
Kurbelwellenendabdeckung 2
O-Ringe Arbeitsschritte:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube ein-
stellen.
Siehe unter “LEERLAUFGEMISCH EIN-
STELLEN”.
Leerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis
der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl
läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach a dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach b dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl:
1.400–1.600 U/min
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le
mettre à température.
2. Fixer:
Compte-tours inductif
Au fill de bougie.
3. Régler:
Régime de ralenti
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
Carénage de prise d’air (droit) 1
Boîtier de filtre à air 2
2. Déposer:
Bougie
Cache de poussoir (côté admission) 1
Cache de poussoir (côté échappement) 2
3. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Cache d’extrémit 2 de vilebrequin
Joints toriques Etapes du réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section “REGLAGE VIS
D’AIR DE RALENTI”.
Tourner la vis d’arrêt du papillon des gaz 1
de sorte que le moteur tourne le plus lentement
possible.
Pour augmenter le régime de ralenti →
Visser a la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Pour réduire le régime de ralenti →
Dévisser b la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti du moteur:
1.400 à 1.600 tr/mn
3 - 8
3 - 10
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
6. Install:
Tappet cover (intake side) 1
O-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
7. Install:
Tappet cover (exhaust side)
O-ring
Spark plug
Timing plug
Crankshaft end cover
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
8. Install:
Air filter case
Air scoop (right)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
Do not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
Bolt (tailpipe) 1
2. Remove:
Tailpipe 2
Pull the tailpipe out of the muffler.
3. Clean:
Spark arrester
Use a wire brush to remove any carbon
deposits from the spark arrester portion
of the muffler body 3 inner surface.
Tap the tailpipe lightly and remove the
carbon deposits from the outside por-
tion a of the tailpipe.
4. Install:
Tailpipe
Insert the tailpipe into the muffler and
align the bolt hole.
Bolt (tailpipe)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
2
1
3
a
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
INSP
ADJNETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
6. Montieren:
Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
O-Ringe 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
7. Montieren:
Kipphebeldeckel (Auslaßseite)
O-Ringe
Zündkerze
Schwungrad-Abdeckschraube
Kurbelwellenendabdeckung
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
8. Montieren:
Luftfiltergehäuse
Lufthutze (rechts)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNUNG
Sicherstellen, daß Krümmer und Schall-
dämpfer abgekühlt sind, bevor der Fun-
kenlöscher gereinigt wird.
Motor beim Reinigen der Auspuffanlage
nicht starten.
1. Demontieren:
Schraube (Auspuffendrohr) 1
2. Demontieren:
Auspuffendrohr 2
Das Auspuffendrohr aus dem Schall-
dämpfer ziehen.
3. Reinigen:
Funkenlöscher
Kohlenstoffablagerungen mit einer Draht-
bürste vom Funkenfängerteil an der Innen-
seite des Schalldämpfers 3 entfernen.
Das Auspuffendrohr leicht anklopfen, und
die Kohlenstoffablagerungen vom Außen-
teil a des Auspuffendrohrs entfernen.
4. Montieren:
Auspuffendrohr
Das Auspuffendrohr in den Schall-
dämpfer setzen, und das Schrauben-
loch ausrichten.
Schraube (Auspuffendrohr)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Installer:
Cache de poussoir (côté admission) 1
Joint torque 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
7. Installer:
Cache de poussoir (côté échappement)
Joint torque
Bougie
Bouchon de distribution
Cache d’extrémit de vilebrequin
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
8. Installer:
Boîtier de filtre à air
Carénage de prise d’air (droit)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
S’assurer que le tuyau et pot d’échappement
sont froids avant d’effectuer le nettoyage du
pare-étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer:
Boulon (chicane) 1
2. Déposer:
Chicane 2
Sortir la chicane du pot d’échappement.
3. Nettoyer:
Pare-étincelles
Utiliser une brosse à poils métalliques pour
nettoyer les dépôts de calamine de la partie
pare-étincelles de la surface intérieure du
pot d’échappement 3.
Tapoter légèrement la chicane et nettoyer
les dépôts de calamine de la surface exté-
rieure a de la chicane.
4. Installer:
Chicane
Insérer la chicane dans le pot d’échappement
et aligner l’orifice du boulon.
Boulon (chicane)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 10
4 - 1
ENG
ENGINE
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
2 Carburetor heater lead 1
3 Air vent hose 1
4 Fuel hose 1
5 Bolt 2
6 Carburetor assembly 1
7 O-ring 1
8 Spacer 1
9 Carburetor top 1
10 Starter plunger assembly 1
1
CARBURETOR
4 - 1
ENG
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4