FBU00946
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFM660FS de Yamaha. Ce
modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé-
rience Yamaha dans la production de véhicules de sport,
de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi-
lote de pleinement apprécier la perfection technique et la
fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domai-
nes. Ce manuel apporte une meilleure compréhension
des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Le
manuel donne en outre des conseils importants rela-
tifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et
techniques particulières indispensables au pilotage du
véhicule.
Ce manuel explique également les procédés
d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concession-
naires Yamaha sont au service de leur clientèle et répon-
dront à toute question concernant le fonctionnement ou
l’entretien de ce véhicule.
SBU00946
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la Yamaha
YFM660FS. Representa el resultado de muchos
años de experiencia de Yamaha en la producción de
máquinas deportivas, de turismo, y de competición
que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra
de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de per-
fección técnica y fiabilidad que han convertido a
Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen cono-
cimiento básico de las características y el manejo del
ATV.
También contiene indicaciones importan-
tes acerca de la seguridad y aporta información
sobre las técnicas y habilidades especiales ne-
cesarias para conducir el ATV, así como los pro-
cedimientos básicos de mantenimiento e inspección.
Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o
manejo del ATV, consulte a su concesionario
Yamaha.
EE.book Page 5 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé-
rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération
est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse
empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le
levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le
dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du
moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
Visser la vis de réglage pour diminuer la vitesse maxima-
le et la dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on pilote
le véhicule avec une charge supplémentaire comme des
accessoires ou un chargement. La maniabilité du véhicu-
le peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque
l’on conduit avec une charge supplémentaire. Limitador de velocidad
Para los conductores con menos experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto de
un limitador de velocidad en el alojamiento de la pa-
lanca del acelerador. El limitador de velocidad impi-
de que el dispositivo de aceleración se abra por
completo aunque se accione al máximo la palanca
del acelerador. Apretando el ajustador se limita la
potencia máxima disponible del motor y se reduce la
velocidad máxima del ATV. Apretando el tornillo dis-
minuye la velocidad máxima, y aflojándolo aumenta
la velocidad máxima.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca el ATV
con un peso suplementario como, por ejemplo, ac-
cesorios o simplemente una carga. La manejabilidad
del ATV puede verse afectada negativamente.
Cuando transporte cargas adicionales, reduzca la
velocidad. EE.book Page 18 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM