Page 267 of 444

7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo el ATV si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire la
máquina utilizando la fuerza física. Si el ATV co-
mienza a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE
LOS FRENOS TRASEROS - el ATV podría vol-
car y caerle encima. Baje del ATV por el lado as-
cendente de la pendiente. (Vea páginas 7-46–
7-54.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar, baje
del mismo por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea páginas 7-60–7-62.)
EE.book Page 78 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 269 of 444
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: Condui-
re doucement et avec prudence dans des eaux à faible
courant, en repérant les obstacles afin de les éviter.
S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT après
être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON FONC-
TIONNEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonctionnent à
nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das: Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos. Cuan-
do salga del agua, no olvide drenar la que haya
entrado en el ATV y COMPRUEBE EL CO-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRE-
NOS. No siga conduciendo el ATV hasta que
haya recuperado una capacidad de frenado sufi-
ciente. (Vea páginas 7-64–7-68.)
EE.book Page 80 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 273 of 444

8-4
FBU00563
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le conserver dans le compartiment
de rangement. Placer la trousse à outils du propriétaire
ainsi que le manomètre basse pression pour pneus à l’en-
droit prévu à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des boulons et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer une opération qui en requiert une est
invité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SBU00563
Manual del propietario y juego de herramientas
Se recomienda guardar este manual en la bolsa de
vinilo y llevarlo siempre en la caja portaobjetos. El
juego de herramientas y el manómetro de baja pre-
sión para los neumáticos, colóquelos en el espacio
existente junto a la batería.
Las instrucciones de servicio contenidas en este ma-
nual tienen por objeto proporcionarle a usted, como
propietario, la información necesaria para realizar
por sí mismo el mantenimiento preventivo y peque-
ñas reparaciones. Las herramientas suministradas
en el juego de herramientas del propietario son sufi-
cientes para este propósito, con la salvedad de que
se necesita además una llave dinamométrica para
apretar correctamente las tuercas y tornillos.NOTA:_ Si se requiere una llave dinamométrica para la ope-
ración de servicio que va a realizar y no dispone de
ella, lleve la máquina a un concesionario Yamaha
para que compruebe los valores de apriete y los
ajuste según proceda. _
EE.book Page 4 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 280 of 444

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
hours 20 75 150 150 300
Válvulas* Comprobar la holgura de válvulas.
Ajustar si es necesario.
Sistema de enfriamientoCompruebe si hay fugas de refrigerante.
Lubrique si es necesario.
Reemplace el refrigerante cada 24 meses.BujíaComprobar el estado de la(s) bujía(s).
Ajustar el huelgo y limpiar.
Sustituir si es necesario.Element del filtro de aireLimpiar.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.Sistema del respiradero de
la cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del res-
piradero.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Apriete si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.Línea de combustible*Comprobar la posible existencia de daños y grietas en la lí-
nea de combustible.
Sustituir si es necesario.Aceite del motorSustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Filtro de aceite del motorSustituir.EE.book Page 11 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 303 of 444

8-34
FBU10991
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-32.)
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
4. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise.
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
SBU10991
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
antes de empezar a circular. Adicionalmente, el acei-
te deberá cambiarse y reemplazarse el cartucho del
filtro de aceite a los intervalos especificados en el
programa de mantenimiento periódico y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-32.)
2. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos
minutos, y párelo.
4. Espere algunos minutos hasta que se estabili-
ce el aceite.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla de medición del nivel con un paño
limpio.
EE.book Page 34 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 311 of 444

8-42
N.B.:_ Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha. _7. Enduire le joint torique du nouveau filtre à huile
d’une fine couche d’huile de moteur.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _8. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que.
Couple de serrage:
Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
NOTA:_ Podrá encontrar una llave para filtros de aceite en el
concesionario Yamaha que le quede más cercano. _7. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
junta tórica del cartucho del filtro de aceite nue-
vo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada. _8. Instale el cartucho del filtro de aceite nuevo con
una llave para filtros de aceite, y apriételo a la
torsión especificada con una llave dinamomé-
trica.
Torsión de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
EE.book Page 42 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 313 of 444

8-44
9. Installer le cache D.
10. Monter le boulon de vidange d’huile de moteur,
puis le serrer au couple spécifié.
11. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur
du type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile de moteur en place et le serrer. Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile moteur:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à
huile:
1,9 l
Avec changement de la cartouche de filtre à huile:
2,0 l
9. Instale el panel D.
10. Instale el perno de drenaje de aceite de motor,
y apriételo a la torsión especificada.
11. Añada la cantidad especificada de aceite de
motor del tipo recomendado, e instale y apriete
la tapa de relleno de aceite de motor. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-16.
Cantidad de aceite:
Sin reemplazo del cartucho del filtro de
aceite:
1,9 L
Con reemplazo del cartucho del filtro de
aceite:
2,0 L
EE.book Page 44 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 315 of 444

8-46
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’em-
brayage. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel
“CD” ou une huile de grade supérieur à celui
spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser
une huile portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_12. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer
pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur
chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si
une fuite d’huile est détectée, couper immédiate-
ment le moteur et en rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
14. Installer le cache F.
AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el em-
brague), no mezcle ningún aditivo químico.
No emplee aceites con especificación die-
sel de “CD” ni aceites de calidad más alta
que la especificada. Adicionalmente, no
emplee aceites etiquetados con “ENERGY
CONSERVING II” ni superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_12. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos
minutos. Mientras se calienta, compruebe si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra alguna
fuga de aceite, pare inmediatamente el motor y
busque la causa.
13. Desconecte el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
14. Instale el panel F.
EE.book Page 46 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM