Page 16 of 444

EBU00015
1-CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS ....................... 1-1
SAFETY INFORMATION ......................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-7
Model label ........................................... 3-9
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Speedometer unit ................................. 4-9
Fuel gauge ......................................... 4-15
Handlebar switches ............................ 4-17
Throttle lever ...................................... 4-35
Speed limiter ...................................... 4-37
Front brake lever ................................ 4-39
Rear brake pedal and lever ................ 4-41
Drive select lever ................................ 4-43
Recoil starter ...................................... 4-43
1234
Fuel tank cap ..................................... 4-45
Fuel cock............................................ 4-47
Starter (choke) ................................... 4-49
Seat.................................................... 4-51
Storage compartment ........................ 4-53
Front carrier ....................................... 4-53
Rear carrier ........................................ 4-53
Front and rear shock absorber
adjustment ....................................... 4-55
Auxiliary DC jack ................................ 4-59
PRE-OPERATION CHECKS ................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-7
Fuel .................................................... 5-11
Engine oil ........................................... 5-15
Final gear oil ...................................... 5-17
Differential gear oil ............................. 5-19
Coolant............................................... 5-19
Throttle lever ...................................... 5-21
Fittings and fasteners......................... 5-21
Lights ................................................. 5-23
Switches............................................. 5-23
Tires ................................................... 5-25
How to measure tire pressure ............ 5-29
5
EE.book Page 1 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 54 of 444
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Rear shock absorber spring
preload adjusting ring
2. Storage compartment and tool
kit
3. Air filter case
4. Front brake fluid reservoir
5. Front shock absorber spring
preload adjusting ring
6. Rear brake fluid reservoir
7. Rear brake pedal
8. V-belt case drain plug
9. Radiator cap
10. Drive select lever
11. Fuel tank cap
12. Fuel cock
13. Fuses14. Battery
15. Engine oil dipstick
16. Recoil starter
17. Coolant reservoir
18. Drive select lever box check
hose
19. V-belt cooling duct check hose
20. Rear brake lever
21. Left handlebar switches
22. Horn
23. Speedometer unit
24. Main switch
25. Right handlebar switches
26. Throttle lever
27. Front brake lever
28. Auxiliary DC jack
29. Starter (choke)NOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
EE.book Page 1 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 118 of 444
4-55
EBU01312
Front and rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.NOTE:_ When adjusting the rear shock absorbers, the rear
wheels need to be removed. (See pages 8-113–
8-115 for removal and installation procedures.) _Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: B
A - Minimum (soft)
E - Maximum (hard)
1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
2. Indicador de posiciónEE.book Page 55 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 120 of 444
4-57 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
EE.book Page 57 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 203 of 444

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer-
tains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent
les facultés du conducteur.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments
ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce
VTT. _Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démarrage dé-
crits à la page 5-3 avant de démarrer, afin de garantir la
conduite en toute sécurité et pour maintenir le véhicule en
bon état.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT puisse être utilisé en tou-
te sécurité. Toujours respecter les procédés et inter-
valles de contrôle et d’entretien repris dans ce ma-
nuel. Omettre le contrôle du VTT avant le départ ou
ne pas veiller à son entretien correct augmente les ris-
ques d’accident ou d’endommagement. _
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye de-
bido a la influencia de las drogas o el alcohol.
ADVERTENCIA
_ No consuma alcohol o drogas antes o durante la
conducción de este ATV. _Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto del
ATV, efectúe siempre las comprobaciones previas a
la conducción que se enumeran en la página 5-5.
ADVERTENCIA
_ Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarse, para asegurarse de que está en condi-
ciones de funcionar sin peligro. Siga siempre los
procedimientos y programas de inspección y
mantenimiento descritos en este Manual del Pro-
pietario. Si no se inspecciona el ATV antes de
conducirlo ni se realizan las labores de manteni-
miento necesarias, aumentarán los riesgos de
sufrir un accidente o de causar daños al equipo. _
EE.book Page 14 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 263 of 444

7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac-
quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter-
rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle
du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi-
ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa-
ces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du
véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en
s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uni-
forme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement
glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et
être très prudent afin de limiter le risque de perte de
contrôle du véhicule. _
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede do-
minar el derrape controlado. Antes de intentar tales
maniobras hay que elegir el terreno cuidadosamen-
te, ya que al realizarlas se reducen tanto la estabili-
dad como el control. Tenga en cuenta que han de
evitarse las maniobras de derrape en superficies ex-
tremadamente resbaladizas, como por ejemplo so-
bre hielo, ya que podría perderse totalmente el con-
trol.
ADVERTENCIA
_ Aprenda a controlar con seguridad los derrapes
practicando a baja velocidad en terreno liso y ho-
rizontal. En superficies extremadamente resba-
ladizas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el riesgo
de perder el control a causa de un patinazo o un
derrape. _
EE.book Page 74 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 317 of 444

8-48
FBU00880
Huile de transmission finale
Il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de transmission finale avant chaque départ. Si une
fuite est détectée, faire vérifier le VTT par un concession-
naire Yamaha.
Changement du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange et vidanger l’huile.
4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange
(carter de transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU00880
Aceite de la transmisión final
El cárter de la transmisión final deberá comprobarse
para ver si hay fugas de aceite siempre antes de cir-
cular. Si encuentra alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que revise y repare el ATV.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo del cárter de la
transmisión final para el aceite usada.
3. Quite el perno del orificio de llenado y el perno
de vaciado para drenar el aceite.
4. Instale el perno de vaciado y apriételo al par
prescrito.
Par de apriete:
Perno de vaciado
(cárter de la transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 48 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 412 of 444
9-3
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with clean
water and dry all surfaces with a chamois,
clean towel or soft absorbent cloth.
6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner
to keep the cover pliable and glossy.
EE.book Page 3 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM