7-54
AVERTISSEMENT
_ Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa
puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant.
“4WD” ou “4WD-LOCK”: Actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant et ar-
rière.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una cuesta emplee la marcha ade-
cuada y mantenga una velocidad uniforme. Si
pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Cambie a la posición de estacionamiento
“P” después de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
mientras rueda hacia atrás. Aplique el freno
delantero.
4WD o 4WD-LOCK: Aplique gradualmente
el freno delantero y el trasero. Cuando esté
completamente parado, cambie a la posi-
ción de estacionamiento “P”.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del Propietario.
_
EE.book Page 54 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, select low range “L” and
change to 4WD or 4WD-LOCK before beginning
to descend the hill. Improper braking may cause a
loss of traction. Use caution while descending a hill
with loose or slippery surfaces. Braking ability and
traction may be adversely affected by these sur-
faces. Improper braking may also cause a loss of
traction.
When this ATV is in 4WD or 4WD-LOCK, all
wheels (front and rear) are interconnected by the
drive train. This means that applying either the
front brake or the rear brake will brake all wheels.
When descending hills, using either brake lever or
the brake pedal will brake the wheels on the down-
hill side. Avoid sudden application of either the
front or rear brake because the wheels on the up-
hill side could come off the ground. Apply both the
front and rear brakes gradually.
EE.book Page 55 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le rap-
port inférieur (“L”), puis sélectionner le mode de traction
“4WD” ou “4WD-LOCK” afin de profiter au maximum
du frein moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une
perte de traction. Être particulièrement vigilant en des-
cendant une pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut
également provoquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les freins
avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor realizará la ma-
yor parte del freno. Para conseguir el máximo efecto
de frenado de la compresión del motor, seleccione la
gama baja “L” y cambie a 4WD o 4WD-LOCK antes
de empezar a bajar la pendiente. El frenado inco-
rrecto puede ocasionar pérdida de la tracción. Tome
precauciones durante el descenso de una pendiente
con superficie suelta o resbaladiza. La capacidad de
tracción y de frenada pueden reducirse en este tipo
de superficies. También una frenada incorrecta pue-
de dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando este ATV está en el modo 4WD o 4WD-
LOCK, todas las ruedas (delanteras y traseras) es-
tán interconectadas con el tren de transmisión. Esto
significa que al aplicar el freno delantero o el trasero,
frenará todas las ruedas. Cuando descienda pen-
dientes, el empleo de cualquiera de las palancas del
freno o del pedal del freno frenará las ruedas del lado
de descendente de la pendiente. Evite la aplicación
súbita del freno delantero o trasero porque las rue-
das del lado ascendente podrían levantarse del sue-
lo. Aplique gradualmente el freno delantero y el tra-
sero.EE.book Page 56 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM