Page 252 of 362
8-23
Final transmission oil replacement
1. Place the machine on a level surface.
2. Place a container under the engine.
3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to
drain the oil from the final transmission
case.
4. Install the drain bolt, and then tighten it to
the specified torque.
5. Add the specified amount of the recom-
mended oil.
q
1. Drain bolt1. Bouchon de vidange1. Tapón de drenajeTightening torque:
Drain bolt:
23 Nm (2.3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-24
Page 253 of 362
8-24
Changement de l’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le moteur.
3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage
et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile du carter de transmission finale.
4. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
23 Nm (2,3 m0kgf)
5. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
recommandée.Cambio del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Coloque un recipiente debajo del motor.
3. Extraiga el perno del orificio de llenado de
aceite y el perno de drenaje para drenar el
aceite del cárter de la transmisión final.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo al par
de apriete especificado.
5. Añada la cantidad especificada de aceite
del recomendado. Par de apriete:
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-25
Page 254 of 362
8-25
6. Install the oil filler bolt, and then tighten it to
the specified torque.
cC
8Make sure that no foreign material enters
the final transmission case.
8Make sure that no oil gets on the tires or
wheels.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
0.6 L
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-26
Page 255 of 362
8-26
6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile, puis le serrer au couple spécifié.
fF
8
8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter de transmission fina-
le.
8 8
Veiller à ne pas mettre d’huile sur les pneus
ou les roues.
6. Instale el perno del orificio de llenado de
caite y apriételo al par de apriete especifica-
do.
yY
8Asegúrese de que no entren materias
extrañas en el cárter de la transmisión
final.
8Asegúrese de que el aceite no se ponga
en contacto con los neumáticos ni las rue-
das.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-12.
Cantidad de aceite:
0,6 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
0,6 l
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-27
Page 293 of 362

8-64
FBU01146
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt
de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt
de moyeu.
2. Desserrer les boulons de fixation d’axe
supérieurs et inférieurs.
3. Desserrer le contre-écrou. Pour serrer la
chaîne de transmission, tourner le boulon de
réglage dans le sens a. Pour détendre la
chaîne, tourner le boulon de réglage dans le
sens bet pousser les roues vers l’avant.
fF
Une flèche de chaîne trop petite risque de
surcharger le moteur et d’autres organes
importants. Veiller à ce que la flèche de la
chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.
4. Après ce réglage, ne pas oublier de serrer le
contre-écrou et les boulons de fixation de
l’axe.
SBU01146
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo-
jando su tornillo de bloqueo.
2. Afloje los tornillos superior e inferior de
sujeción del eje.
3. Afloje la contratuerca. Para tensar la cade-
na de transmisión gire el perno de ajuste en
el sentido a. Para aflojarla, gírelo en el
sentido by empuje las ruedas hacia ade-
lante.
yY
Una cadena de transmisión poco tensa pro-
ducirá sobrecarga del motor y de otras pie-
zas vitales. Mantenga la tensión dentro del
límite prescrito.
4. Después del ajuste, asegúrese de apretar la
contratuerca y los tornillos de fijación del
eje.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-65
Page 295 of 362
8-66
5. Serrer à la main le boulon d’arrêt de moyeu,
puis serrer son contre-écrou.
fF
Si la longueur A A
du boulon de réglage de la
chaîne est inférieure à 27 mm, faire rempla-
cer la chaîne de transmission par un conces-
sionnaire Yamaha.
5. Apriete con los dedos el tornillo de bloqueo
del buje y apriete la contratuerca.
yY
Si la medición A A
del perno de ajuste de la
cadena de transmisión es inferior a 27 mm,
solicite a un concesionario Yamaha que
cambie la cadena de la transmisión.
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (superiores):
85 Nm (8,5 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (inferiores):
60 Nm (6,0 m0kgf)
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (supérieurs):
85 Nm (8,5 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (inférieurs):
60 Nm (6,0 m
0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-67
Page 297 of 362

FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-68
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-69
Page 299 of 362

8-70
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
FBU00355
Vidange du compartiment de la courroie tra-
pézoïdale
Si de l’eau pénètre dans le compartiment de la
courroie trapézoïdale, par exemple lors de la
conduite dans de l’eau, retirer la vis de vidange du
fond du compartiment et vidanger l’eau. Veiller à
rouler lentement tant que la courroie trapézoïdale
est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
SBU00355
Drenaje del compartimento de la correa tra-
pezoidal
Si entra agua en el compartimento de la correa
trapezoidal, tal como ocurre cuando la máquina
circula sobre charcos, quite los tornillos de dre-
naje del fondo del compartimento y deje que
salga el agua. Conduzca despacio hasta que se
seque la correa trapezoidal. Si observa que pati-
na la correa, solicite a un concesionario de
Yamaha que realice una inspección.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-71