Page 325 of 386
8-77
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings1. Joints toriqus1. Juntas tóricas
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 78
Page 326 of 386

8-78
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 79
Page 328 of 386
8-80
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 81
Page 336 of 386
8-88
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adé-
quat sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
FBU01300
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
2. Reposer la roue sur le sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serra-
ge spécifié.
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
SBU01300
Montaje de la rueda
1. Instale la rueda y las tuercas.
2. Baje el ATV al suelo.
3. Apriete las tuercsa de la rueda al par de tor-
sión especificado.
Par de torsión:
Tuerca de la rueda delantera:
45 Nm (4,5 m0kgf)
Tuerca de la rueda trasera:
45 Nm (4,5 m0kgf)
Couple de serrage:
Écrou de roue avant:
45 Nm (4,5 m0kgf)
Écrou de roue arrière:
45 Nm (4,5 m0kgf)
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 89
Page 342 of 386

8-94
5. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule
du phare.
6. Tourner la fixation de l’ampoule de phare
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirer l’ampoule défectueuse.
XG
Une ampoule de phare est chaude quand elle
est allumée et reste chaude juste après son
extinction. Attendre que l’ampoule soit
refroidie avant de la toucher ou de la déposer.
Il y a risque de brûlure ou d’incendie si
l’ampoule entre en contact avec des objets
inflammables.
7. Mettre une nouvelle ampoule de phare en
place et la fixer à l’aide de la fixation
d’ampoule.
5. Extraiga la cubierta del portabombillas del
faro.
6. Gire el portabombillas en sentido contrario a
las agujas del reloj para retirar la bombilla
defectuosa.
XR
Cuando está encendida e inmediatamente
después de apagarla, las bombillas de los
faros están muy calientes. Antes de tocarlas
o desmontarlas, espere a que se enfríen.
Podría sufrirse una quemadura o provocarse
un incendio si la bombilla entra en contacto
con algo inflamable.
7. Coloque una bombilla del faro nueva en la
posición correcta y sujétela con el porta-
bombillas.
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 95
Page 362 of 386

9-6
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni-
tures en plastique afin qu’elle conserve sa
souplesse et son brillant.
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire
pour automobiles sur toutes les surfaces
peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires
détergentes. Bon nombre d’entre-elles
contiennent en effet des abrasifs suscep-
tibles d’abîmer la peinture ou l’émail pro-
tecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí-
as de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor
y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 7
Page 363 of 386
9-7
EBU00528
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor
oil in the spark plug hole and reinstall the
spark plug. Ground the spark plug wire and
turn the engine over several times to coat
the cylinder wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-77.)
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 8
Page 378 of 386
10-12
Modelo YFS200
Aceite de motor (2 tiempos):
Tipo
Aceite de motor de 2 tiempos enfriado por aire
Cantidad 1,3 L
Aceite de la transmisión:
Tipo Aceite de motor SAE 10W30 tipo SE
Clasificación recomendada del aceite de
transmisiónServicio API tipo SE, SF, SG o superior
yY
Para evitar patinaje del embrague (porque el
aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites etiquetados con “ENERGY CONSER-
VING
II” ni superiores.
Cantidad:
Cambio periódico de aceite 0,65 L
Filtro de aire Elemento tipo húmedo
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 23