Page 249 of 392

7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-48 à 7-56.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à 7-64.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo el ATV si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Ver páginas 7-48–7-56.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar, baje
del mismo por el lado ascendente de la pendien-
te. (Ver páginas 7-62–7-64.)
U4SH6B.book Page 78 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 251 of 392
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Ver
páginas 7-66–7-68.)
U4SH6B.book Page 80 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 255 of 392

8-4
FBU00256
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi
que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac
en plastique et de les conserver dans le compartiment de
rangement. Ranger la trousse à outils du propriétaire à
l’endroit prévu sous la selle. Les informations concernant
l’entretien reprises dans ce manuel fournissent au pro-
priétaire les renseignements nécessaires pour qu’il puisse
effectuer lui-même l’entretien préventif de son véhicule
ainsi que les petites réparations. Les outils fournis dans la
trousse suffisent à cet effet. Le serrage correct des bou-
lons et des écrous requiert toutefois l’acquisition d’une
clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique est invité à faire vérifier et corriger les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha. _
SBU00256
Manual del propietario y equipo de herramientas
Se recomienda poner este Manual del Propietario y
el comprobador de presión de los neumáticos en la
bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la caja portaob-
jetos. Coloque el juego de herramientas en el espa-
cio existente debajo del sillín. Los datos de servicio
incluidos en este manual tienen por finalidad propor-
cionar al propietario del vehículo la información ne-
cesaria para efectuar por sí mismo las operaciones
de mantenimiento preventivo y algunas reparacio-
nes menores. Las herramientas incluidas en el equi-
po del vehículo son suficientes para este propósito,
con la salvedad de que es necesaria una llave dina-
mométrica para apretar correctamente las tuercas y
pernos.NOTA:Si no se dispone de llave dinamométrica para efectuar
operaciones de mantenimiento que la requieran, llevar la
máquina a un concesionario Yamaha para que comprue-
be los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
U4SH6B.book Page 4 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 262 of 392

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
meses6
meses6
meses1
año
Válvulas* Compruebe la holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.
BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste el huelgo y limpiar.
Sustituir si es necesario.Element del filtro de aireLimpiar.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del
respiradero.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Vuelva a apretar si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.Línea de combustible*Compruebe la posible existencia de daños y grietas en la línea de
combustible.
Sustituir si es necesario.Aceite del motor
Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Aceite de la caja transfer
Element del filtro de aceite del
motorSustituir.Colador de aceite del motorLimpiar.Aceite de la transmisión
finalCompruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
Reemplace cada 12 meses.Aceite del diferencial
Freno delanteros*Compruebe el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido/ver NOTA 8-12.
Corregir si es necesario.U4SH6B.book Page 11 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 265 of 392

8-14
FBU12332
Huile de moteur
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre. In-
sérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.N.B.:_ Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau. _4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau d’huile
de moteur est inférieur au repère de niveau mini-
mum, ajouter de l’huile de moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _
SBU12332
Aceite del motor
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla del nivel de aceite con un trapo
limpio. Introduzca la varilla en el orificio de relle-
no sin roscarla.NOTA:_ Espere unos minutos a que se estabilice el nivel del
aceite antes de efectuar la comprobación. _4. Extraiga la varilla del nivel y compruebe el nivel
de aceite.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de nivel mínimo y máximo. Si el aceite
de motor está por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada suficiente aceite del tipo reco-
mendado hasta que llegue el nivel correcto.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entra ninguna materia ex-
traña en el cárter. _
U4SH6B.book Page 14 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 267 of 392

8-16
Remplacement de l’huile de moteur et nettoyage du
filtre à huile
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Déposer la bride après avoir retiré ses vis.
5. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange, puis vidanger l’huile.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
Cambio del aceite del motor y limpieza del filtro
de aceite
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para el
aceite usado.
4. Desmonte la mordaza extrayendo el tornillo.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
el perno de drenaje para drenar el aceite.AT E N C I O N :_ Al quitar el perno de drenaje caerán hacia fuera
el muelle de compresión, el tamiz de aceite y la
junta tórica. Tenga cuidado de no perder estas
piezas. _
U4SH6B.book Page 16 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 291 of 392
8-40
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com-
me spécifié.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la
serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Antes de instalar una bujía, mida la separación entre
electrodos con una galga y ajuste dicha separación
al valor especificado.
Cuando vaya a instalar una bujía, limpie primero la
zona de la empaquetadura y su superficie de acopla-
miento. Elimine cualquier suciedad depositada en
las roscas y apriete la bujía al par especificado. Separación entre electrodos de la bujía:
0,6–0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U4SH6B.book Page 40 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 295 of 392

8-44
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Retirer l’élément de filtre à air de son guide.
5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dis-
solvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant à
point d’inflammation bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _7. Contrôler l’élément de filtre à air. Remplacer en cas
d’ endommagement.
8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de moteur
SAE 10W30.N.B.:_ L’élément de filtre à air doit être humide mais sans dé-
goutter. _
3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Extraiga el elemento del filtro de aire del basti-
dor.
5. Lave el elemento del filtro de aire a fondo, pero
con suavidad, en disolvente.
ADVERTENCIA
_ Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro. No utilice nunca disolventes inflamables o
gasolina; el motor podría incendiarse o explotar. _6. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro de aire y déjelo secar.AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento del filtro de aire al escu-
rrirlo. _7. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Si tie-
ne desperfectos, cámbielo.
8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite de
motor SAE 10W30.NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe quedar húmedo
pero sin gotear. _
U4SH6B.book Page 44 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM