Page 3 of 396

SBU12030
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la Yamaha
YFZ350. Representa el resultado de muchos
años de experiencia de Yamaha en la produc-
ción de excelentes motos deportivas y de turis-
mo, y de máquinas de competición que marcan
el ritmo de las carreras. Con la compra de esta
Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfec-
ción técnica y fiabilidad que han convertido a
Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen
conocimiento básico de las caracter’sticas y el
manejo de este ATV.
También contiene indicaciones importantes
acerca de la seguridad y aporta información
sobre las técnicas y habilidades especiales
necesarias para conducir el ATV
Incluye también los procedimientos básicos de
mantenimiento e inspección. Si tiene alguna
duda respecto al mantenimiento o manejo del
ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
FBU12030
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFZ350 de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom-
breuses années d’expérience Yamaha dans la
production de véhicules de sport, de tourisme et
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension
des caractéristiques et du fonctionnement du
véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils impor-
tants relatifs à la sécurité. Il informe sur les
compétences et techniques particulières indis-
pensables au pilotage du véhicule.
Ce manuel explique également les procédés d’ins-
pection et d’entretien élémentaires. Les conces-
sionnaires Yamaha sont au service de leur clientè-
le et répondront à toute question concernant le
fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule.
Page 79 of 396
4-22
FBU00094
Starter (choke)
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui rem-
plit cette fonction d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction apour mettre le star-
ter (choke) en service.
Déplacer dans la direction bpour mettre le star-
ter (choke) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la sec-
tion “Mise en marche d’un moteur froid”. (Pour
plus de détails, voir page 6-4.)
SBU00094
Starter (choke)
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla
más rica de combustible para arrancar. Esta
mezcla se suministra a través de un circuito
separado, el circuito del “starter”. Mueva en la
direcciónapara conectar el arrancador (estran-
gulador).
Mueva en la direcciónbpara desconectar el
arrancador (estrangulador).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del
motor” para ver la operación adecuada. (Consul-
te la página 6-4.)
Page 86 of 396
4-29
EBU01023
Rear shock absorber adjustment
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the rear shock
absorber can be adjusted to suit the rider’s
weight and the riding conditions.
w
This shock absorber contains highly pressur-
ized nitrogen gas. Read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
8Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
8Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat source. This
may cause the unit to explode due to
excessive gas pressure.
8Do not deform or damage the cylinder in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
8Take the shock absorber to a Yamaha deal-
er for any service.
Page 112 of 396
5-17
EBU13080
Transmission oil
Make sure the transmission oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-17–
8-23.)
Recommended oil:
SAE 10W30
Recommended oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L
Periodic oil change:
1.5 L
Page 113 of 396
5-18
FBU13080
Huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.)
SBU13080
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
es necesario. (Vea las páginas 8-18–8-24.)
Huile recommandée:
SAE 10W30
Classe d’huile recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG minimum
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l
Aceite recomendado:
SAE 10W30
Clasificación recomendada del aceite:
Tipo API Servicio “SE”, “SF”, “SG”, o
mejor
Cantidad de aceite:
Cantidad total
1,7 L
Cambio de aceite periódico
1,5 L
Page 116 of 396
5-21
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-91–8-97 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU11620
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
Page 246 of 396
8-1
EBU00516
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrication
will keep your machine in the safest and most
efficient condition possible. Safety is an obliga-
tion of the machine owner. The most important
points of machine inspection, adjustment and
lubrication are explained on the following pages.
w
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of
the body, causing injury. Electrical compo-
nents can cause shocks or can start fires.
Turn off the engine when performing mainte-
nance unless otherwise specified. Have a
Yamaha dealer perform service if you are not
familiar with machine service.
Page 248 of 396

8-3
EBU12220
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s man-
ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag
and always carry them along with the owner's
tool kit under the seat. The service information
included in this manual is intended to provide
you, the owner, with the necessary information
for completing your own preventive maintenance
and minor repairs. The tools provided in the
owner’s tool kit are sufficient for this purpose,
except that a torque wrench is also necessary to
properly tighten nuts and bolts.
NOTE:
If you do not have a torque wrench available
during a service operation requiring one, take
your machine to a Yamaha dealer to check the
torque settings and adjust them as necessary.
q
we
1. Owner’s manual
2. Low-pressure tire gauge
3. Owner’s tool kit
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
3. Trousse à outils du propriétaire
1. Manual del propietario
2. Manómetro de baja presión
3. Juego de herramientas del propietario