
2 - 13
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSPEC
PARTIE-CYCLE
Article Standard Limite
Direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ----
Suspension avant:
Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in) ----
Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Constante de ressort, standard K = 4,51 N/mm
(0,46 kg/mm, 25,8 lb/in)----
Ressort/entretoise optionnel Oui ----
Quantité d’huile 568 cm
3
(20,0 Imp oz, 19,2 US oz) ----
Niveau d’huile 135 mm (5,31 in) ----
(Du tuyau externe supérieur, tuyau inté-
rieur et tige d’amortisseur complètement
comprimées sans le ressort.)80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)----
Grade d’huile Huile de suspension “01”----
Diamètre extérieur de tube plongeur 46 mm (1,81 in) ----
Extrémité supérieure de fourche avant 0 mm (0 in) ----
Suspension arrière: E.-U., Canada,
AUS, NZ, ZAEurope
Débattement d’amortisseur 132 mm (5,20 in)←----
Longueur de ressort libre 260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in) ----
Longueur de raccord 249 mm (9,80 in) 264 mm (10,39 in) ----
(9,47 à 10,18 in)255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)----
Constante standard de ressort K = 52,0 N/mm
(5,30 kg/mm,
296,8 lb/in)K = Approx.
52,0 N/mm
(5,30 kg/mm,
296,8 lb/in)----
Ressort optionnel Oui←----
Pression de gaz enfermé1.000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)←----
Bras oscillant:
Limite de jeu de bras oscillant
Extrémité---- 1,0 mm (0,04 in)

2 - 18
SPEC
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard.
Les spécifications de couple pour les composants
ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles avant de nom-
breuses attaches en suivant un ordre entrecroisé,
par étapes progressives, jusqu’à ce que le couple
final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié
autrement, les spécifications de couple s’entendent
pour des filetages propres et secs. Les composants
doivent être à température ambiante.
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage
DEFINITION DES UNITES
A
(écrou)B
(vis)CARACTERISTIQUES
DE COUPLE
Nm m•kg ft•lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
UnitéSignification Définition Mesure
mm
cmMillimètre
Centimètre10
-3 m
10-2 mLongueur
Longueur
kg Kilogramme 10
3 grammes Poids
N Newton 1 kg × m/s
2 Force
Nm
m • kgNewton-mètre
Mètre-kilogrammeN × m
m × kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Constante de ressort
L
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/mn Tour par minute—Régime moteur
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2
Heißstarterseilzug
3
Kühlerschläuche 4
4
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
5
Kühlerschläuche 1
6
Öltank-Belüftungsschlauch
7
Kabelführung
8
Bremsschlauch
9
Motorstoppschalter-Kabel
0
Kabelbinder
A
Nebenkabelsatz
B
Drosselklappen-Positionssensor (TPS)
C
Leerlaufschalter-Kabel
D
Ölschlauch
E
Kühler-Entlüftungsschlauch
FCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HAuslaufschutzschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen
Lenker und Zugstrebe führen und das Ende
durch die Bohrung im Nummerschild führen.
ıDen Heißstarter-Seilzug zwischen Zylinderkopf-
Lüfterschlauch, Öltank-Lüfterschlauch und
Zündspule verlegen, und dann an der Außensei-
te des linken Motorbügels verlegen.
ÇDen Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Außen-
seite des Kühlerschlauchs und an der Innenseite
der Kühlerleitung verlegen (Kühlerschlauch 4).
ÎDen Bremsschlauch in die Führungen Führun-
gen am Protektor einsetzen.
‰Die Motorstoppschalterleitung und den Neben-
kabelbaum am Rahmen mit einem Plastiksperr-
band befestigen, und bas Bandende abschei-
den.
ÏDen Nebenkabelbaum und den Heißstarterseil-
zug am Rahmen am weißen Band für den Ne-
benkabelbeum mit einem Plastiksperrband befe-
stigen, und bas Bandende abscheiden.
ÌDen Nebenkabelbaum am Rahmen mit einem
Plastiksperrband befestigen und das Bandende
abschneiden.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Reniflard de réservoir d’essence
2Câble de démarreur à chaud
3Tuyaux du radiateur 4
4Reniflard de culasse
5Tuyaux du radiateur 1
6Reniflard de réservoir d’huile
7Guide de flexible
8Tuyau de frein
9Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
0Bride
AFaisceau de fils secondaires
BFil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
CFil de contacteur de point mort
DFlexible d’huile
EReniflard de radiateur
FFil de magnéto CDI
GReniflard de carburateur
HFlexible de trop-plein
ÅFaire passer le reniflard du réservoir d’essence entre
le guidon et la barre de tension, puis insérer son
extrémité dans l’orifice prévu sur la plaque de
numéro.
ıFaire passer le câble de démarreur à chaud entre le
flexible de reniflard de culasse, le flexible de reni-
flard de réservoir à huile et la bobine d’allumage,
puis sur l’extérieur du support de moteur gauche.
ÇFaire passer le flexible de reniflard de culasse sur
l’extérieur du flexible de radiateur et sur l’intérieur
du tuyau de radiateur (flexible de radiateur 4).
ÎFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
‰Attacher le fil du bouton d’arrêt du moteur et le fais-
ceau de fils secondaires au cadre avec une attache en
plastique et couper l’extrémité de l’attache.
ÏAttacher le faisceau de fils secondaires et le câble de
démarreur à chaud au cadre à la hauteur du ruban
blanc avec une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÌAttacher le faisceau de fils secondaires au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.

SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Seilzughalter
2CDI-Zündbox
3Heißstarterseilzug
4Kupplungszug
5Drosselklappenzug (Rückführen)
6Drosselklappenzug (Ziehen)
7Zündspule
8Kühler-Entlüftungsschlauch
9Kühlerschläuche 4
0Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
ACDI-Einheit-Bügel
BCDI-Zündbox-Befestigungsband
ÅDie Tülle des Kupplungsseilzugs mit dem Seil-
zughalter befestigen.
ıDen Heißstarter-Seilzug, den Kupplungsseilzug
und die Gasseilzüge durch die Kabelführungen
verlegen.
ÇDen Heißstarter-Seilzug über die oberen Kühler-
haltebüchsen verlegen.
ÎDen Heißstarterseilzug, den Kupplungsseilzug
und die Gasseilzüge zwischen Kühler und Rah-
men verlegen und dann über die mittleren Küh-
lerhaltebüchsen führen.
‰Den Kupplungsseilzug und die Gasseilzüge an
der Außenseite der Zündspule verlegen.
ÏDen Kühlerlüfterschlauch an der Rückseite des
Kühlers, an der linken Seite des Chassis und
zwischen Rahmen und Kühlerschlauch 4 verle-
gen.
ÌDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÓZuerst de CDI-Einheit und das CDI-Einheit-Band
auf den CDI-Einheit-Bügel setzen, und dann den
CDI-Einheit-Bügel am Rahmen anbringen. 1Support de câble
2Bloc CDI
3Câble de démarreur à chaud
4Câble d’embrayage
5Câble d’accélérateur (rappel)
6Câble d’accélérateur (tirage)
7Bobine d’allumage
8Reniflard de radiateur
9Tuyaux du radiateur 4
0Reniflard de culasse
ASupport du bloc CDI
BAttache de bloc CDI
ÅFixer l’œillet du câble d’embrayage avec le support
de câble.
ıFaire passer le câble de démarreur à chaud, le câble
d’embrayage et les câbles d’accélérateur par les gui-
des de câble.
ÇFaire passer le câble de démarreur à chaud sur la noix
de montage supérieure de radiateur.
ÎFaire passer le câble de démarreur à chaud, le câble
d’embrayage et les câbles d’accélérateur entre le
radiateur et le cadre et au-dessus de la noix de mon-
tage centrale du radiateur.
‰Faire passer le câble d’embrayage et les câbles
d’accélérateur sur l’extérieur de la bobine d’allu-
mage.
ÏFaire passer le flexible de reniflard du radiateur à
l’arrière du radiateur sur la gauche du châssis et le
flexible de radiateur 4.
ÌInsérer le ruban du bloc CDI le plus loin possible au-
dessus du support de bloc CDI.
ÓInstaller d’abord le bloc CDI et le ruban de bloc CDI
au support de bloc CDI, puis le support de bloc CDI
au cadre.

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit
que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande
influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien
et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
PartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)
Si
néces-
saireRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
●●
FILTRE AHUILE
Nettoyer
●●
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Changer
●●
●
●
Le moteur doit être froid.
Contrôler l’usure des sièges
et les queues de soupape.
RESSORTS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler s’ils sont griffés
ou usés.
ARBRES A CAMES
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler la surface des
arbres à cames.
Inspecter le système de
décompression.
PIGNON D’ARBRE A CAMES
Contrôler
Changer
●
●
S’assurer que les dents ne
sont ni usées ni endomma-
gées.
PISTON
Contrôler
Nettoyer
Changer
●●
●
●
Contrôler s’il n’est pas fendu.
Inspecter les dépôts de cala-
mine et les éliminer.
SEGMENT
Contrôler
Changer
●
●●
Contrôler l’écartement des
extrémités.
AXE DE PISTON
Contrôler
Changer
●
●
CULASSE
Contrôler et nettoyer
●
Inspecter les dépôts de cala-
mine et les éliminer.
Changer le joint.
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Changer
●
●
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Changer
●●
●
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque
d’embrayage et le ressort.
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Changer le roulement
●
●
3 - 1

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
●
Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
●●
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler et resserrer
Nettoyer
Changer
●●
●
●
* A la première des deux
échéances
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
●●
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
●●
Lors du lavage à l’eau sous
pression, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de pénétration
d’eau dans la pompe d’accé-
lération.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Changer
●●
●
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement
Changer
●●
●
Utiliser du lubrifiant pour
chaîne.
Jeu de la chaîne:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement et s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du bouchon
de radiateur
Changer le liquide de refroidissement
Contrôler les tuyaux
●●
●●
●
Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS
Resserrer
●●
Se reporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser
Changer
●●
●
Utiliser de l’huile de filtre à
air en mousse ou de l’huile
équivalente.
FILTRE AHUILE
Changer
●●
CREPINE D’HUILE (cadre)
Nettoyer
●
CADRE
Nettoyer et contrôler
●●
RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A
ESSENCE
Nettoyer et contrôler
●●
PartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)
Si
néces-
saireRemarques
3 - 2

INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher nie-
mals den Kühlerverschlußdeckel 1, die
Ablaßschraube oder Kühlsystemschläu-
che bei heißem Motor abnehmen, denn aus-
tretender Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
könnten ernsthafte Verbrühungen verursa-
chen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken
Lappen über den Kühlerverschlußdeckel
legen und den Deckel langsam gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
damit der restliche Druck entweichen kann.
Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist,
auf den Dekkel drücken und ihn gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für
den Motor schädlich. Destilliertes Wasser,
am besten jedoch Kühlflüssigkeit verwen-
den.
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len und vollständig gerade halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig → Kühlflüssigkeit nachfüllen.
1Kühler
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radiateur 1, le
boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur
et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés sous pres-
sion, ce qui pourrait causer de graves brûlures.
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet de faire tomber
toute pression résiduelle. Quand le sifflement
s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le
tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisibles pour
les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d’eau
douce, on peut utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de niveau, puis
tenir bien vertical.
2. Déposer:
Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement a
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter le liquide de refroidissement.
1Radiateur
3 - 5

INSP
ADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen
Umständen bei heißem Motor abnehmen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort mit Wasser
abwaschen.
1. Einen Auffangbehälter unter den Motor
stellen.
2. Demontieren:
Motorschutz 1
Kühlflüssigkeits-Ablaßschraube 2
3. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
Das Kühlflüssigkeit vollständig ablas-
sen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit Leitungs-
wasser spülen.
5. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablaßschraube
Motorschutz
Schraube [Motorschutz]
6. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)
Empfohlenes Frostschutzmittel
Hochwertiges Frostschutzmittel
auf Äthylenglykolbasis mit Kor-
rosionsschutz-Additiv für Alumi-
niummotoren
Mischungsverhältnis Frostschutz-
mittel 1 : Wasser 2
50 %/50 %
Kühlsystem-Fassungsvermögen
1,2 L
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur
quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de liquide de
refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela
devait se produire, nettoyer à l’eau.
1. Mettre un récipient sons le moteur.
2. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon de vidange de refroidissement 2
3. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger complètement le liquide de refroi-
dissement.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement
avec de l’eau du robinet.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange de refroidissement
Protège-carter
Boulons (protège-carter)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement recom-
mandé:
Antigel à l’éthylène glycol de haute
qualité contenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidis-
sement 1/eau (eau douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de refroidissement:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
3 - 6