
GEN
INFOMISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
6. Den Kaltstarterknopf wieder in die
ursprüngliche Stellung zurückschieben
und den Motor bei 3.000 bis 5.000
Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang
warmlaufen lassen.
HINWEIS:
Da dieser Vergaser mit einer Beschleuniger-
pumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim
Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um
eine zu starke Anreicherung des Gemischs
und ein Absterben des Motors zu vermeiden.
Übrigens darf ein Viertakter bedenkenlos bei
konstanter Drehzahl warmgelaufen werden.
ACHTUNG:
Den Motor nicht zu lange warmlaufen las-
sen. 6. Refermer le starter en amenant le bouton de
démarrage à froid à sa position d’origine, puis
faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn
pendant 1 à 2 minutes.
N.B.:
Puisque ce modèle est équipé d’une pompe d’accé-
lération, le mélange air/carburant devient trop riche
et le moteur risque de caler lorsque l’on emballe le
moteur (actionnement successif rapide de l’accélé-
rateur). A l’inverse d’un moteur deux temps, ce
modèle, comme tous les quatre temps, peut tourner
au ralenti sans problème.
ATTENTION:
Ne pas laisser le moteur se réchauffer trop long-
temps.
1 - 19

GEN
INFO
EINFAHRVORSCHRIFTEN
1. Vor dem Anlassen des Motors volltan-
ken.
2. Die “ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN” ausführen.
3. Den Motor anlassen und warmlaufen las-
sen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwa-
chen und die Funktion der Bedienungs-
elemente sowie des Motorstoppschalters
“ENGINE STOP” prüfen. Innerhalb der
nächsten fünf Minuten den Motor wieder
anlassen und die folgenden Schritte aus-
führen.
4. Die Maschine fünf bis acht Minuten lang
bei mäßiger Gasdrehgrifföffnung in den
unteren Gängen fahren.
5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang
bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff
(niedrige bis mittlere Geschwindigkeit)
überprüfen.
6. Den Motor erneut anlassen und den Mo-
torbetrieb im gesamten Betriebsbereich
überprüfen. Den Motor abschalten und
noch einmal anlassen und die Maschine
10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist
die Maschine für Rennen einsatzbereit.
ACHTUNG:
Nach dem Einfahren und vor jedem Ren-
nen die Schraubverbindungen gemäß der
Tabelle “ANZUGSMOMENTE KONTROL-
LIEREN” auf festen Sitz prüfen und vor-
schriftsmäßig anziehen.
Nach der Erneuerung eines der folgenden
Teile muß die Maschine erneut eingefah-
ren werden.
- ZYLINDER UND KURBELWELLE
Etwa eine Stunde Einfahrzeit
- KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE,
NOKKENWELLEN UND -RÄDER:
Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder un-
ter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetrie-
büberprüfen.)
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de mettre le moteur en marche, faire le
plein d’essence.
2. Effectuer les contrôles avant utilisation de la
machine.
3. Lancer le moteur et le laisser se réchauffer.
Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement
des commandes et l’efficacité du bouton
d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”. Remettre
ensuite le moteur en marche et vérifier son
fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
4. Piloter la machine sur les rapports inférieurs
et à régime modéré durant les cinq à huit pre-
mières minutes. S’arrêter et vérifier l’état de
la bougie; elle devrait donner des indices de
richesse durant le rodage.
5. Vérifier le fonctionnement du moteur à une
ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (petite à
moyenne vitesse) pendant environ 1 heure.
6. Remettre le moteur en marche et vérifier son
fonctionnement à tous les régimes. Arrêter et
vérifier la bougie. Relancer le moteur et pilo-
ter la machine pendant 10 à 15 minutes sup-
plémentaires. Elle sera alors prête pour la
course.
ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque course, il faut
vérifier toutes les fixations et serrages comme
indiqué dans “POINTS DE VERIFICATION
DE COUPLE DE SERRAGE”.
Serrer toutes ces fixations comme requis.
Après avoir remplacé les pièces suivantes, un
nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Une heure environ de rodage est nécessaire.
PISTONS, SEGMENTS, SOUPAPES, ARBRES
A CAMES:
Ces pièces nécessitent un rodage de 30 minutes
environ à une ouverture des gaz de maximum
1/2. Surveiller attentivement l’état du moteur
pendant la marche.
1 - 21

GEN
INFO
1 - 22
TORQUE-CHECK POINTS
TORQUE-CHECK POINTS
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.
Frame to rear frame
Fuel tank to frame
Silencer to rear frame
Frame to engine
Engine bracket to engine
Engine bracket to frame
Steering shaft to frame
Steering shaft to handle crown
Handle crown to handlebar
Front fork to handle crown
Front fork to under bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of front axle
Tightening of axle holder
Tightening of rear axle
Wheel to sprocket
Caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to handlebar
Tightening of air bleeder
Brake pedal to frame
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to frame
Tightening of air bleeder
Fuel tank to fuel cock
Tightening of oil hose clamp Frame construction
Combined seat and tank
Exhaust system
Engine mounting
Steering Steering shaft to
handlebar
Suspension Front Steering shaft to front
fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel system
Lubrication system

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Rahmen
Sitzbank und Kraftstofftank
Auspuff-System
Motoraufhängung
Lenkung Lenkkopf und
Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Teleskopgabel
Hinten (Schwinge mit Gelenk-
hebelabstützung)
Hinten Stoßdämpfer-
Montage
Hinten Schwingen-
Montage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
Kraftstoffsystem
SchmiersystemHauptrahmen und Rahmenhinterteil
Kraftstofftank und Rahmen
Schalldämpfer an hinteren Rahmen
Rahmen und Motor
Motorbügel und Motor
Motorbügel und Rahmen
Lenkkopf und Teleskopgabel
Lenkkopf und obere Gabelbrücke
obere Gabelbrücke und Lenker
Teleskopgabel obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrükke
Übertragungs- und Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Stoßdämpfer und Rahmen
Schwingenachse
Vorderachse
Achshalter
Hinterachse
Rad und Kettenrad
Bremssattel und Teleskopgabel
Bremsscheibe und Rad
Hohlschraube
Hauptbremszylinder und Lenker
Entlüftungsschraube
Bremspedal und Rahmen
Bremsscheibe und Rad
Festziehen von Hohlschraube
Hauptzylinder und Rahmen
Festziehen von Entlüftungsschraube
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
Ölschlauchschlauchklammer festziehen
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 aufge-
führt.1 - 22

GEN
INFONETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht
nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch
das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Ver-
schleiß und bewirkt somit eine längere Lebens-
dauer und besseren Werterhalt.
1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die
Schalldämpferöffnung stülpen und mit ei-
nem Gummiband sichern, damit kein
Wasser eindringen kann.
2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel
Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen
Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenrä-
der und Radachsen bringen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Was-
serschlauch gründlich abspülen. Dabei
den Wasserdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck können Wasser
und Verunreinigungen in Radlager, Teleskop-
gabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebe-
dichtungen und elektrische Komponenten
eindringen. Viele teure Reparaturen sind die
Folge falscher Anwendung von Hochdruckrei-
nigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Münz-
waschanlagen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des groben Schmut-
zes alle Oberflächen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel abwa-
schen. Schwer zugängliche Stellen lassen
sich am besten mit einer alten Zahnbürste
oder einer Flaschenbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sau-
berem Wasser abspülen und mit einem
Waschleder, sauberen Tuch oder weichen,
saugfähigen Lappen abtrocknen.
6. Die Kette trocknen und sofort schmieren,
um Korrosion zu verhindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinyl-
polster abwischen, damit der Bezug ge-
schmeidig und glänzend bleibt.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine améliorera
son aspect, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la durée de service de bon nombre de
ses composants.
1. Avant de laver la moto, boucher la sortie du
pot d’échappement pour éviter toute pénétra-
tion d’eau. Un sachet en plastique retenu par
un élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer
un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout
contact avec la chaîne, ses pignons et les axes
de roue.
3. Rincer la boue et le dégraissant avec un tuyau
d’arrosage, en utilisant juste la pression suffi-
sante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des
infiltrations d’eau dans les roulements des
roues, la fourche avant, des freins et les joints de
la transmission. Noter que bien des notes de
réparation onéreuses ont résulté de l’emploi
abusif des vaporisateurs de détergent à haute
pression, tels que ceux qui équipent les laveries
automatiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure partie de la
boue, laver toutes les surfaces avec de l’eau
chaude et un détergent neutre. Utiliser une
vieille brosse à dents pour atteindre les
endroits difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement l’engin avec de l’eau
propre et sécher toutes les surfaces avec un
chiffon doux.
6. Immédiatement après le lavage, éliminer
l’excès d’eau de la chaîne avec des mouchoirs
en papier et lubrifier la chaîne pour éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour meu-
bles rembourrés pour que sa housse reste sou-
ple et brillante.
1 - 23

SPEC
2 - 3
GENERAL SPECIFICATIONS
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto

SPEC
2 - 13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212201
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing ----
Front suspension:
Front fork travel 300 mm (11.8 in) ----
Fork spring free length 460 mm (18.1 in) 455 mm (17.9 in)
Spring rate, STD K = 4.51 N/mm
(0.46 kg/mm, 25.8 lb/in)----
Optional spring/spacer Yes ----
Oil capacity 568 cm
3
(20.0 Imp oz, 19.2 US oz) ----
Oil level 135 mm (5.31 in) ----
(From top of outer tube with inner
tube and damper rod fully com-
pressed without spring.)80 ~ 150 mm (3.15 ~ 5.91 in) ----
Oil grade Suspension oil “01”----
Inner tube outer diameter 46 mm (1.81 in) ----
Front fork top endZero mm (Zero in)----
Rear suspension: USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Shock absorber travel 132 mm
(5.20 in)←----
Spring free length 260 mm
(10.24 in)275 mm
(10.83 in)----
Fitting length 249 mm
(9.80 in)264 mm
(10.39 in)----
(9.47 ~ 10.18 in)255.5 ~ 273.5mm
(10.06 ~ 10.77 in)----
Spring rate, STD K = 52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)K = Approx.
52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)----
Optional spring Yes←----
Enclosed gas pressure 1,000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)←----
Swingarm:
Swingarm free play limit
End ---- 1.0 mm (0.04 in)

SPEC
2 - 16
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Rear wheel axle and nut M20 × 1.5 1 125 12.5 90
Driven sprocket and wheel hub M8 × 1.25 6 42 4.2 30
Nipple (spoke)–72 3 0.3 2.2
Disc cover and rear brake caliper M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Protector and rear brake caliper M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Chain puller adjust bolt and locknut M8 × 1.25 2 16 1.6 11
Engine mounting:
Engine upper bracket and frame M10 × 1.25 2 55 5.5 40
Engine lower bracket and frame M8 × 1.25 4 34 3.4 24
Engine and frame (front) M10 × 1.25 1 65 6.5 47
Engine and frame (upper) M10 × 1.25 1 55 5.5 40
Engine and frame (lower) M10 × 1.25 1 69 6.9 50
Engine guard (lower) M8 × 1.25 1 23 2.3 17
Engine skid plate mounting M6 × 1.0 6 10 1.0 7.2
CDI unit bracket mounting M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Pivot shaft and nut M16 × 1.5 1 85 8.5 61
Relay arm and swingarm M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Relay arm and connecting rod M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Connecting rod and frame M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Rear shock absorber and frame M10 × 1.25 1 56 5.6 40
Rear shock absorber and relay arm M10 × 1.25 1 53 5.3 38
Rear frame and frame (upper) M8 × 1.25 1 32 3.2 23
Rear frame and frame (lower) M8 × 1.25 2 29 2.9 21
Swingarm and brake hose holder M5 × 0.8 4 1 0.1 0.7
Swingarm and patch M4 × 0.7 4 2 0.2 1.4
Drive chain tensioner mounting (upper) M8 × 1.25 1 19 1.9 13
Drive chain tensioner mounting (lower) M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Chain support and swingarm M6 × 1.0 3 7 0.7 5.1
Seal guard and swingarm M5 × 0.8 4 6 0.6 4.3
Fuel tank mounting M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Fuel tank and fuel cock M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Fuel tank and seat set bracket M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and hooking screw (fitting band) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and fuel tank bracket M6 × 1.0 4 7 0.7 5.1
Seat mounting M8 × 1.25 2 23 2.3 17
Side cover mounting M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Air scoop and fuel tank M6 × 1.0 6 4 0.4 2.9
Air scoop and radiator panel (lower) M6 × 1.0 2 4 0.4 2.9
Front fender mounting M6 × 1.0 4 7 0.7 5.1
Rear fender mounting (front) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Rear fender mounting (rear) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Number plate M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1