5-54
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
9Mettre tout d’abord en place les roule-
ments externes puis les roulements in-
ternes, à la profondeur spéciriée à par-
tir de l’intérieur.
Profondeur installée de
roulement:
Externe a a
: Zéro mm (Zéro in)Interne b b
: 8,5 mm (0,33 in)
IC575000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC575202
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Installare dapprima i cuscinetti esterni
e poi quelli interni a una profondità
specificata dall’interno.
MONTAGE UND EINBAU
Lager und Öldichtung
1. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zum Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
9Zuerst die äußeren Lager und danach
die inneren Lager bis zur vorgeschrie-
benen Tiefe von innen einbauen.
Profondità installata dei
cuscinetti:
Esterno a a
: Zero mm(Zero in)Interno b b
: 8,5 mm(0,33 in)
Einbautiefe der Lager:
Außen a a
: Null mm
(Null in)
Innen b b
: 8,5 mm (0,33 in)
Bielle
1. Examiner:
9Roulement (roulement Polylu-
be) 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irrè-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Roulement (roulement Polylu-
be) 1
Pertes de lubrifiant solide
Changer.
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
N.B.:
Les roulements Polylube à lubrifiant
solide ont été adoptés dans le but de
faire des roulements à aiguille utilisés
sur ce modèle des roulements sans
entretien. Avec des roulements Poly-
lube, il n’est pas nécessaire d’installer
des graisseurs ni de procéder à une
lubrification périodique. De la graisse
doit cependant être appliquée sur tous
les joints à huile et les colliers tant lors
de la dépose que du montage.
Pleuelstange
1. Prüfen:
9Lager (Polylube-Lager) 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Lager (Polylube-Lager) 1
Fehlender Festschmierstoff
Ersetzen.
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
HINWEIS:
Polylube-Lager mit Festschmierstoff
werden eingesetzt, um die bei diesem
Modell verwendeten Nadellager
wartungsfrei zu gestalten. Mit Poly-
lube-Lager sind weder Schmiernippel
noch ein regelmässiges Schmieren
erfordert. Man soll jedoch beim Ein-
bau und Ausbau alle Öldichtringe und
Hülsen mit Schmierfett versehen.
IC574311
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto (cuscinetto polylube)
1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto (cuscinetto polylube)
1
Perdita di lubrificante solido
Sostituire.
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
NOTA:
I cuscinetti Polylube a lubrificante soli-
do sono stati adottati allo scopo di elim-
inare la manutenzione dei cuscinetti ad
aghi, usati in questo modello. Con i
cuscinetti polylube non è necessario
ingrassare il manicotto ed effettuare la
lubrificazione periodica. Tuttavia,
quando vengono tolti o installati, i
paraolio e i collari devono essere
ingrassati.
5-59
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
.AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRAD-STOS-
SDÄMPFERS
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Sitz Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
1 Klemme (Luftfilterverbindung) 1Die Schraube (Luftfilterverbindung) lösen.
2 Hintere Rahmen 1
3 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1
—Rahmen)
5 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einsteller 1
8 Federführung (Unten) 1
9 Federführung (Oben) 1
10 Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer) 1
11 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrad-Stoßdämpfers 2Demontage des Hinterrad-Stoßdämpfers
AMORTISSEUR ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de l’amortisseur arrière 2Démontage de l’amortisseur arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
MENT ET SILENCIEUX”.
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière—bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière—cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1
7 Dispositif de réglage 1
8 Guide de ressort (inférieur) 1
9 Guide de ressort (supérieur) 1
10 Ressort (amortisseur arrière) 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Préparation
pour la dépose
XGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
EC580000
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ammortizzatore posteriore2Smontaggio dell’ammortizzatore posteriore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
toree l’apposito supporto.
Sella Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURA LATERALI”.
Silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E SI-
LENZIATORE”.
1
Brida (giunto del filtro dell’aria)1Allentare la vite (giunto del filtro dell’aria).
2Telaio posteriore1
3Bullone (ammortizzatore posteriore—1Reggere il forcellone oscillante.
braccio di rinvio)
4Bullone (ammortizzatore posteriore—1telaio)5Ammortizzatore posteriore1
6Controdado1
7 Regolatore 1
8
Guida della molla (inferiore)1
9Guida della molla (superiore)1
10Molla (ammortizzatore posteriore)1
11Cuscinetto2Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazioneper
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den
Ausbau
1
2
1
2
1
2