2-8
SPECCARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Article Standard Limite
Roue:
Type de roue avant Roue à rayons…
Type de roue arrière Roue à rayons…
Taille/matériau de jante avant 21 ×1,60/Aluminum…
Taille/matériau de jante arrière 19 ×1,85/Aluminum…
Limite de voile de jante:
Radial…
2,0 mm (0,08 in)
Latéral … 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricant DID520DMA2 SDH/DAIDO…
Nombre de maillons 111 maillons+attache…
Flèche de la chaîne 40~50 mm (1,6~2,0 in)…
Longueur de chaîne (10 maillons)…
152,5 mm (6,004 in)
Frein à disque avant:
Dia. extérieur ×épaisseur 250 ×3,0 mm 250 ×2,5 mm
(9,84 ×0,12 in) (9,84 ×0,10 in)
Epaisseur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dia. intérieur de maître-cylindre 11,0 mm (0,433 in)…
Dia. intérieur de cylindre d’etrier 27,0 mm (1,063 in) ×2…
Type de liquide de frein DOT #4…
Frein à disque arrière:
Dia. extérieur ×épaisseur 245 ×4,0 mm 245 ×3,5 mm
(9,65 ×0,16 in) (9,65 ×0,14 in)
Limite de flèche…
0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dia. intérieur de maître-cylindre 11,0 mm (0,433 in)…
Dia. intérieur de cylindre d’etrier 25,4 mm (1,000 in)…
Type de liquide de frein DOT #4…
Levier de frein & pédale de frein:
Position du levier de frein 95 mm (3,74 in)…
Hauteur de la pédale de frein Zéro mm (Zéro in)…
(hauteur au-dessus du haut du repose-pied)
Jeu de levier d’embrayage (côté levier) 8~13 mm (0,31~0,51 in)…
Jeu à la poignée d’accélération 3~5 mm (0,12~0,20 in)…
2-13
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Cable guide
3“ENGINE STOP” button lead
4Fuel tank breather hose
5Clamp
6Throttle cable
7Air vent hose (right)
8Air vent hose (left)
9Transmission oil breather hose
0Overflow hose
qYPVS breather hose
wRadiator breather hose
eCDI magneto lead
rWireharnessAPass the throttle cable and
“ENGINE STOP” button lead
into the cable guide. Align
with the cable guide the
front end of the tape on the
throttle cable.
BPass the fuel tank breather
hose between the handlebar
and tension bar, then insert
its end into the hole of the
number plate.
CPass the throttle cable and
“ENGINE STOP” button lead
over the radiator hose.
DClamp the throttle cable,
“ENGINE STOP” button lead
and wireharness to the main
pipe. With the clamp ends
downward, tighten the throttle
cable to the extent that it
moves smoothly.
EClamp the “ENGINE STOP”
button lead (where there is no
protector), wireharness and
throttle cable all together to the
main pipe with the clamp ends
downward.FClamp the CDI magneto lead
on the upper part of
the frame gusset at its
protecting tube.
GClamp the throttle cable and
wireharness to the main pipe.
With the clamp ends downward,
tighten the throttle cable to the
extent that it moves smoothly.
HPass the air vent hose at
the rear of the throttle cable.
IPass the transmission oil
breather hose, air vent hoses
and overflow hose between
the frame and connecting rod.
JPass the radiator breather
hose and YPVS breather hose
outside the engine bracket
and inside the down tube. Then
pass the radiator breather
hose inside the YPVS
breather hose.
KClamp the radiator breather
hose and CDI magneto lead
on the rear of the down-tube.
2-13
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1Bremsschlauch
2Kabelführung
3Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
4Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
5Klemme
6Gasseil
7Belüftungsschlauch (Rechts)
8Belüftungsschlauch (Links)
9Getriebeöl-Belüftungsschlauch
0Überlaufschlauch
qYPVS-Belüftungsschlauch
wKühler-Belüftungsschlauch
eLeitungskabel des CDI-Magnetzünders
rKabelbaum
ADas Gasseil und den Leitungsdraht der
„ENGINE STOP“-Taste durch die
Kabelführing führen.
Vorderes Bandende am Gaskabel mit
der Kabelführung ausrichten.
BDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
zwischen der Lenkstange und der Zug-
stange durchführen und danach sein
Ende in die Bohrung des Nummern-
schildes einsatzen.
CDas Gasseil und das Leitungskabel des
Motorstoppknopfes „ENGINE STOP“
über dem Kühlerschlauch durchführen.
DGaskabel, Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ und Kabelbaum am Hauptrohr
festklemmen. Mit den Schellenenden
nach unten zieht man das Gaskabelen-
de so fest, dass es sich reibungslos
bewegt.
ELeitung des Motorstoppknopfes „ENGI-
NE STOP“ (wenn kein Schutz vorhan-
den ist), Kabelbaum und Gaskabel
gemeinsam am Hauptrohr festklem-
men, mit den Schellenenden nach
unten.
FDas Leitengskabel des CDI-Magnetzün-
ders am oberen Teil der Rehmensfütze
an ihrem Schutzrohr festklemmen.
GGaskabel und Kabelbaum am Haupt-
rohr festklemmen. Mit den Enden der
Schelle nach unten zeigend, zieht man
das Gaskabel so fest, dass es sich rei-
bungslos bewegt.
HDen Belüftungsschlauch hinter dem
Gasseil durchführen.
IDen Getriebeöl-Belüftungsschlauch, die
Belüftungsschläuche und den Üderlauf-
schlauch zwischen dem Rahmen und
der Verbindungsstange durchführen.
JKühlerbelüftungsschlauch und YPVS-
Belüftungsschlauch an der Aussenseite
der Motorhalterung und an den Innen-
seite des Abwärtsrohrs führen. Dann
Kühlerbelüftungsschlauch in den YPVS-
Belüftungsschlauch einführen.
KDen Kühler-Belüftungsschlauch und
das Leitungskabel des CDI-Magnetzün-
ders an der Rückseite des Fallrohres
festklemmen.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Tuyau de frein
2Guide de câble
3Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
4Tuyau de reniflard de réservoir à essence
5Bride
6Câble d’accélérateur
7Tuyau de ventilation (droit)
8Tuyau de ventilation (gauche)
9Tuyau de reniflard d’huile de boîte de
vitesses
0Tube de trop-plein
qTube de reniflard YPVS
wTuyau de reniflard de radiateur
eFil de magnéto CDI
rFaisceau de fils
åFaire passer le câble d’accélérateur et le fil
du bouton “ENGINE STOP” (arrêt
moteur) dans le guidage de câble.
Aligner sur le guide-câble l’extrémité
avant du ruban du câble d’accélérateur.
∫Faire passer le tuyau de reniflard du réser-
voir à carburant entre le guidon et la barre
de tension, puis l’insérer dans l’orifice de
la plaque minéralogique.
çFaire passer le câble d’accélérateur et le fil
du bouton d’arrêt moteur “ENGINE
STOP” au-dessus de la durit de radiateur.
∂Fixez le câble d’accélérateur, le fil du
bouton “ENGINE STOP” et le faisceau
de fils sur le tube principal. Les extrémi-
tés de la bride étant orientées vers le bas,
serrez le câble d’accélérateur de manière
à ce qu’il se déplace aisément.
´Fixez le fil du bouton “ENGINE STOP”,
le faisceau de fils et le câbled’accéléra-
teur ensemble sur le tube principal avec
les extrémités de la bride orientées vers
le bas.
ƒFixer le fil de magnéto de CDI sur la partie
supérieure du couvre-joint du tube de pro-
tection.
©Bridez le câble d’accélérateur et le fais-
ceau de fils sur le tube principal. En
orientant les extrémités de la bride vers
le bas, serrez le câble d’accélérateur de
façon à ce qu’il bouge facilement.
˙Faire passer le tuyau de ventilation à
l’arrière du câble d’accélérateur.
ˆFaire passer le tube reniflard d’huile de
transmission, les tubes d’aération et le tube
de trop-plein.
∆Faites passer le tuyau du reniflard du
radiateur et le tuyau du reniflard de
l’YPVS à l’extérieur du support du
moteur et à l’intérieur du tube inférieur.
Faites ensuite passer le tuyau du reniflard
du radiateur à l’intérieur tuyau du reni-
flard de l’YPVS.
˚Fixer avec un collier le tuyau de reniflard
du radiateur et le fil de magnéto CDI.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Tubo flessibile del freno
2Guida per cavi
3Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
4Sfiato del serbatoio del carburante
5Brida
6Cavo dell’acceleratore
7Tubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(destro)
8Tubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(sinistro)
9Sfiato dell’olio per trasmissioni
0Tubo flessibile di troppopieno
qSfiato YPVS
wSfiato del radiatore
eConduttore del magneto CDI
rComplesso conduttori
åFar passare il cavo dell’acceleratore e il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” nella guida per cavi.
Allineare con la guida per cavi l’estre-
mità anteriore del nastro sul cavo dell'ac-
celeratore.
∫Far passare lo sfiato del serbatoio puran-
te fra il manubrio e il tirante, quindi inse-
rirne l’estremità nel foro della targa.
çFar passare il cavo dell’acceleratore e il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” sopra il manicotto flessibile
del radiatore.
∂Assicurare al tubo principale il cavo
dell’acceleratore e il conduttore e il
cablaggio preassemblato del pulsante
“ARRESTO MOTORE”. Con le estre-
mità della brida verso il basso, assicurare
il cavo dell’acceleratore in modo che
possa scorrere facilmente.
´Assicurare tutti insieme al tubo principa-
le, con le estremità della brida verso il
basso, il conduttore del pulsante “ARRE-
STO MOTORE” (dove non vi è prote-
zione), il cablaggio preassemblato e il
cavo dell’acceleratore.
ƒBloccare il conduttore del magnete CDI
sulla parte superiore del fazzoletto del
telaio in corrispondeza del suo tubo di
protezione.
©Assicurare al tubo principale il cavo del-
l'acceleratore e il cablaggio preassembla-
to. Con le estremità della brida rivolte
verso il basso, assicurare il cavo dell'ac-
celeratore in modo che possa scorrere
facilmente.
˙Far passare il tubo flessibile dello sfiata-
toio dell’aria sul retro del cavo dell’acce-
leratore.
ˆFar passare lo sfiato dell’olio per tra-
smissioni, i tubi flessibili degli sfiatatoi
dell’aria e il tubo flessibile di troppopie-
no fra il telaio e la leva di rinvio.
∆Far passare lo sfiato del radiatore e lo
sfiato YPVS fuori dalla staffa del motore
dentro il tubo inferiore. Quindi far passa-
re lo sfiato del radiatore dentro lo sfiato
dell’YPVS.
˚Bloccare lo sfiato del radiatore e il con-
duttore del magnete CDI sul retro del
tubo rivolto verso il basso.
3-1
MAINTENANCE INTERVALS
INSP
ADJ
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310053
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required
maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining
and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Item Remarks
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check ring end gap
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check gasket
Inspect score marks
Inspect wear
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
Yamalube 4 (10W-30) or
SAE 10W-30 SE motor oil
Inspect wear
Use chain lube
Chain slack: 40~50 mm
(1.6~2.0 in) PISTON
Inspect and clean
Replace
PISTON RING
Inspect
Replace
PISTON PIN, SMALL END BEARING
Inspect
Replace
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
Retighten
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
YPVS
Inspect and clean
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
TRANSMISSION
Replace oil
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect
Clean
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
3-2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
PartieAprès Chaque Chaque Chaque Si
Remarques
rodage coursetrois- cinquiè- nécessa-
ième me ire
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
66
Changer6
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement66
Changer6
CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement et
66
s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du
bouchon de radiateur
6
Changer le liquide de
refroidissement6
Contrôler les tuyaux6
BOULONS ET ECROUS
EXTERIEUR
Resserrer
66
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser66
Changer6
CADRE
Nettoyer et contrôler66
RESERVOIR A ESSENCE,
ROBINET A ESSENCE
Nettoyer et contrôler
66
FREINS
Régler la position du levier et
la hauteur de la pédale
66
Graisser les pivots66
Contrôler la surface du frein à disque66
Contrôler le niveau de fluide
et les fuites66
Resserrer les boulons du frein à disque,
les boulons d’étier, les boulons du
maître-cylindre et les boulons d’union66
Changer les plaquettes6
Changer le liquide de frein6
FOURCHE AVANT
Contrôler et régler
66
Changer l’huile66
Changer la bague d’étanchéité6
BAGUE D’ETANCHEITE ET
JOINT ANTIPOUSSIERE DE
FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifier
66
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et régler66
Lubrifier 66
Resserrer66
GUIDE-CHAINE ET ROULEAU
Contrôler66
Utiliser du lubrifiant
pour chaîne
Jeu de la chaîne:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
Chaque deux ans
Se réporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
Utiliser l’huile de filtre à air en
mousse ou huile équivalente
Chaque annèe
Huile de suspension “01”
Graisse à base de lithium
Graisse au bisulfure de
molybdène
(Après avoir
roulé sous
la pluie)
3-4
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
INSP
ADJ
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
EC321000
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
Coolant Check that coolant is filled up to the radiator filler cap.
Check the cooling system for leakage.P3-5~9
Fuel Check that a fresh mixture of oil and gasoline is filled in
the fuel tank. Check the fuel line for leakage.P1-12
Transmission oil Check that the oil level is correct. Check the crankcase
for leakage.P3-12~14
Gear shifter and clutch Check that gears can be shifted correctly in order and
that the clutch operates smoothly.P3-9
Throttle grip/Housing Check that the throttle grip operation and free play
are correctly adjusted. Lubricate the throttle grip and P3-10~11
housing, if necessary.
Brakes Check the play of front brake and effect of front and
rear brake.P3-17~23
Chain Check chain slack and alignment. Check that the chain
is lubricated properly.P3-24~26
Wheels Check for excessive wear and tire pressure. Check for
loose spokes and have no excessive play.P3-34~35
Steering Check that the handlebar can be turned smoothly and
have no excessive play.P3-35~36
Front forks and Check that they operate smoothly and there is no oil
rear shock absorber leakage.P3-26~33
Cables (wires) Check that the clutch and throttle cables move smooth-
ly. Check that they are not caught when the handlebars —
are turned or when the front forks travel up and down.
Muffler Check that the muffler is tightly mounted and has no
cracks.P3-15~16
Sprocket Check that the driven sprocket tightening bolt is
not loose.P3-24
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P3-37
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P1-16
Lead connectors Check that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil
are connected tightly.P1-6
Settings Is the machine set suitably for the condition of the
racing course and weather or by taking into account the
P7-1~25
results of test runs before racing? Are inspection and
maintenance completely done?
3-4
INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
INSP
ADJ
INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bou état de
marche.
Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
INSPECTION GENERALE ET ENTRETIEN
Partie Routine Page
Eau de Refroidissement S’assurer qu’il y a du liquide de refroidissement
jusqu’au bouchon de l’orifice de remplissage du radi-
P3-5~9
ateur. S’assurer que le circuit de refroidissement ne
fuient pas.
Carburant S’assurer qu’un mélange d’huile et d’essence frais est
dans le réservoir à carburant. S’assurer que la canalisa- P1-12
tion de carburant ne fuient pas.
Huile de transmission S’assurer que le niveau d’huile de transmission est cor-
rect. S’assurer que le carter ne fuient pas.P3-12~14
Sélecteur et embrayage S’assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées cor-
rectement et dans l’ordre et que l’embrayage foncionne P3-9
en douceur.
Poignée des gaz/boîtier S’assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que
le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le car- P3-10~11
ter.
Freins Contrôler le jeu de frein avant et l’efficacité des freins
avant et arrière.P3-17~23
Chaîne Contrôler la tension et l’alignement de la chaîne. S’as-
surer que la chaîne est graissée correctement.P3-24~26
Roues Contrôler s’il n’y a pas d’usure excessive. Contrôler s’il
n’y a pas de rayons détendus et qu’il n’a pas de jeu ex- P3-34~35
cessif.
Direction S’assurer que le guidon peut être tourné en douceur et
qu’il n’a pas de jeu excessif.P3-35~36
Fourche avant et S’assurer qu’ils fonctionnent en douceur et qu’il n’y a
amortisseur arrière pas de fuite d’huile.P3-26~33
Câbles S’assurer que les câbles d’embrayage, de frein et d’ac-
célération coulissent librement. S’assurer qu’ils ne sont
—
pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la
fourche avant est comprimée puis détendue.
Pot d’echappement S’assurer que le pot d’échappement est bien fixé et qu’il
n’est pas fendu.P3-15~16
Roue dentée S’assurer que le boulon de fixation de la roue dentée
entraînée n’est pas desserré.P3-24
Graissage Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur./
Lubrifier si nécessaire.P3-37
Boulons et ecrous S’assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et
du moteur ne sont pas desserrés.P1-16
Connecteurs S’assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine
P1-6
d’allumage sont bien branchés.
Réglages La machine est-elle réglée convenablement pour la con-
dition du parcours de la course et du temps, ou en tenant
P7-1~25
compte des marches d’essai avant la course? Contrôle et
entretien sont-ils faits en totalité?
3-12
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL LEVEL CHECK
3. Inspect:
9Air filter element
Damage Replace.
4. Apply:
9Foam-air-filter oil or equivalent oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
9Filter guide 1
NOTE:
Align the projection aon filter guide with the
hole bin air filter element.
6. Apply:
9Lithium soap base grease
On the matching surface aon air filter ele-
ment.
7. Install:
9Air filter element 1
9Washer
9Fitting bolt
NOTE:
Align the projection aon filter guide with the
hole bin air filter case.
EC35H002
TRANSMISSION OIL LEVEL CHECK
1. Start the engine, warm it up for several min-
utes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and hold
it up on upright position by placing the suit-
able stand under the engine.
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)