4 - 194
ENG
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor)
1
Beilagscheibe
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Rotorzieher
2 verwen-
den.
Rotorzieher
YM-04141/90890-04141
PRÜFUNG
AC-Magnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Außenfläche
b
Beschädigung
→ Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellenla-
ger kontrollieren.
Falls erforderlich, den AC-
Magnetzünder und/oder -Sta-
tor erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigung
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Schäden/Verschleiß
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Leerlaufrad
Leerlaufradwelle
Starterkupplungsrad
Pitting/Grate/Kerben/Rauhig-
keit/Verschleiß
→ Die defek-
ten Teile erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Rimuovere:
Dado (rotore) 1
Rondella semplice
2. Rimuovere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del rotore
2.
Estrattore del rotore:
YM-04141/90890-04141
ISPEZIONE
Magnete CA
1. Ispezionare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danno → Ispezionare il disassa-
mento ed il cuscinetto dell’albero
motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CA e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
Linguetta Woodruff 1
Danni → Sostituire.
Frizione dello starter
1. Controllare:
Frizione dello starter
Danni/usura → Sostituire.
2. Controllare:
Ingranaggio di folle
Albero ingranaggio di folle
Ingranaggio frizione dello starter
Butteratura/trucioli/schegge/ruvi-
dezza/usura → Sostituire le parti
difettose.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor)
1
Arandela plana
2. Extraer:
Rotor
1
Utilice el extractor del rotor
2.
Extractor del rotor:
YM-04141/90890-04141
INSPECCIÓN
Magneto de CA
1. Inspeccionar:
Superficie interna del rotor
a
Superficie externa del estator
b
Daños
→ Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reem-
place el magneto de CA y/o el
estator.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
Chaveta de media luna
1
Daños
→ Reemplazar.
Embrague del arrancador
1. Comprobar:
Embrague del arrancador
Daños/desgaste
→ Reempla-
zar
2. Comprobar:
Engranaje de ralentí
Eje del engranaje de ralentí
Engranaje del embrague del
arrancador
Picadoras/rebabas/melladu-
ras/aspereza/desgaste
→
Reemplace las partes defec-
tuosas.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
4 - 204
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
4 - 208
ENG
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil du volant magnétique CA.
Fil de moteur de démarreur Débrancher du côté du moteur de démarreur.
Câble négatif de batterie Débrancher du côté du moteur.
Protège-carter droit
1 Contacteur de point mort 1
2 Couvercle de pignon de chaîne de transmission 1
3 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Rondelle-frein 1
5 Pignon d’entraînement 1
6Agrafe 1
7 Boulon (pédale de frein) 1
8Pédale de frein 1
9 Support supérieur du moteur 2
10 Support inférieur du moteur 2
11 Boulon de montage du moteur 3
12 Arbre de pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Moteur 1
1
Demontage-Arbeiten:
1 Motor demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündspule
AC-Magnetzünder-Kabel lösen.
Startermotorleitung An der Startermotor-Seite abtrennen.
Minus-Batteriekabel An der Motor-Seite abtrennen.
Rechter Motorschutz
1 Leerlaufschalter 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Mutter (Antriebsritzel) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Sicherungsscheibe 1
5Antriebsritzel 1
6 Clip 1
7 Schraube (Fußbremshebel) 1
8Fußbremshebel 1
9 Obere Motorhalterung 2
10 Untere Motorhalterung 2
11 Schraube 3
12 Schwingenachse 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
4 - 212
ENG
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Mutter (Antriebsritzel)
1
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Beim Lockern der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst. Um
dies zu vermeiden, eine Schraube
gleichen Durchmessers an der ande-
ren Seite einstecken.
2. Demontieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steck-
verbinder, Schläuche und Seilzüge
gelöst worden sind.PUNTI DI RIMOZIONE
Corona dentata trasmissione
1. Rimuovere:
Dado
(corona dentata trasmissione) 1
Rondella di bloccaggio 2
NOTA:
Spianare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
Svitare il dado agendo sul freno poste-
riore.
2. Rimuovere:
Corona dentata trasmissione 1
Catena di trasmissione 2
NOTA:
Rimuovere la corona dentata trasmis-
sione insieme alla catena di trasmissione.
Rimozione del motore
1. Rimuovere:
Albero snodato 1
NOTA:
Se l’albero snodato viene spinto comple-
tamente fuori, il forcellone oscillante si
allenta. Se possibile, inserire un albero di
diametro simile nell’altro lato del forcel-
lone oscillante per sostenerlo.
2. Rimuovere:
Motore 1
Dal lato destro.
NOTA:
Accertarsi che gli accoppiatori, i flessi-
bili ed i cavi siano scollegati.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Piñón de accionamiento
1. Extraer:
Tuerca
(piñón de accionamiento)
1
Arandela de freno
2
NOTA:
Enderece la lengüeta de la aran-
dela de freno.
Afloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
Piñón de accionamiento
1
Cadena de transmisión
2
NOTA:
Extraiga el piñón de accionamiento
junto a la cadena de transmisión.
Extracción del motor
1. Extraer:
Eje de articulación
1
NOTA:
Si tira completamente hacia fuera del
eje de articulación, se aflojará la
palanca oscilante. Si es posible,
inserte un eje de diámetro similar en
el otro lado de la palanca oscilante
para sujetarla.
2. Extraer:
Motor
1
Desde el lado derecho.
NOTA:
Asegúrese de que los conectores,
los tubos y los cables estén desco-
nectados.
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
4 - 214
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
Schwingenachse
2
Schraube (unten)
3
Untere Motorhalterung
4
Schraube (Motorhalterung)
5
Schraube (vorn)
6
Obere Motorhalterung
7
Schraube (oben)
8
Schraube
(Linker Motorschutz)
9
Pare-moteur inférieur
0
Schraube
(Pare-moteur inférieur)
A
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schwin-
genachse auftragen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Fußbremshebel
1. Montieren:
Feder
1
Fußbremshebel
2
O-Ring
3
Schraube (Fußbremshebel)
4
Clip
5
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
Den Clip so einsetzen, daß der
Anschlag
a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig montieren.MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Installazione del motore
1. Installare:
Motore 1
Installare il motore dal lato
destro.
Albero snodato 2
Bullone di montaggio motore
(inferiore) 3
Staffa motore inferiore 4
Bullone (staffa del motore) 5
Bullone di montaggio motore
(anteriore) 6
Staffa motore superiore 7
Bullone di montaggio motore
(superiore) 8
Bullone
(protezione sinistra motore 9
Protezione motore inferiore 0
Bullone
(protezione motore inferiore) A
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sull’albero snodato.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Pedale del freno
1. Installare:
Molla 1
Pedale del freno 2
O-ring 3
Bullone (pedale del freno) 4
Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
Corona dentata trasmissione
1. Installare:
Corona dentata trasmissione 1
Catena di trasmissione 2
NOTA:
Montare la corona dentata della trasmis-
sione insieme alla catena di trasmissione.MONTAJE E INSTALACIÓN
Instalación del motor
1. Instalar:
Motor
1
Instale el motor desde el lado
derecho.
Eje de articulación
2
Perno de montaje del motor
(inferior)
3
Ménsula inferior del motor
4
Perno (ménsula del motor)
5
Perno de montaje del motor
(delantero)
6
Ménsula superior del motor
7
Perno de montaje del motor
(superior)
8
Perno (guarda izquierda del
motor)
9
Protector inferior del motor
0
Perno (protector inferior del
motor)
A
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el eje de articulación.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Pedal del freno
1. Instalar:
Resorte
1
Pedal del freno
2
Junta tórica
3
Perno (pedal del freno)
4
Clip
5
NOTA:
Aplique grasa con base de litio en
el perno, las juntas tóricas y la
ménsula del pedal de frenos.
Instale el clip con la zona de tope
a hacia adentro.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
Piñón de accionamiento
1. Instalar:
Piñón de accionamiento
1
Cadena de transmisión
2
NOTA:
Instale el piñón de accionamiento
junto con la cadena de transmisión.
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
4 - 218
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du carter d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Arbre de kick complet
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”.
Barillet
Stator Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
1 Guide de chaîne de distribution
(côté admission)1
2Chaîne de distribution 1
3Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
21
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelgehäusehälften trennen
2 Kurbel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELGEHÄUSE-DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kickstarterwelle (komplett)
Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE”.
Segment
Stator Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3Ölzufuhrleitung 2 1
21
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
4 - 222
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guide de durit 1
8 Support de câble d’embrayage 1
9 Demi-carter droit 1
10 Demi-carter gauche 1
11 Crépine d’huile 1
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “AUSBAU”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Kabelführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Rechtes Kurbelgehäuse 1
10 Linkes Kurbelgehäuse 1
11Ölsieb 1
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
2
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
4 - 226
ENG
ROULEMENTS DE CARTEROrganisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE
CARTER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Se reporter à la section “BOITE A VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION”.
Tambour et fourchettes de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabel
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE