
4 - 190
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Ecrou (rotor) 1
11 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Clavette de demi-lune 1
13 Rochet de démarrage 1
14 Pignon d’entraînement du rochet de démarrage 1
15 Roulement 1
16 Roundelle ordinaire 1
17 Plaque de pignon de ralenti 1
18 Pignon de ralenti 2 1
19 Support 1
20 Bobine d’excitation 1
21 Stator 1
2
1
3
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Mutter (Rotor) 1
11 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
12 Scheibenfeder 1
13 Starterkupplung 1
14 Starterkupplung-Antriebsrad 1
15 Lager 1
16 Beilagscheibe 1
17 Leerlaufgetriebescheibe 1
18 Leerlaufrad 2 1
19 Halter 1
20 Impulsgeber 1
21 Stator 1
2
1
3
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG

4 - 204
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN

4 - 208
ENG
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil du volant magnétique CA.
Fil de moteur de démarreur Débrancher du côté du moteur de démarreur.
Câble négatif de batterie Débrancher du côté du moteur.
Protège-carter droit
1 Contacteur de point mort 1
2 Couvercle de pignon de chaîne de transmission 1
3 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Rondelle-frein 1
5 Pignon d’entraînement 1
6Agrafe 1
7 Boulon (pédale de frein) 1
8Pédale de frein 1
9 Support supérieur du moteur 2
10 Support inférieur du moteur 2
11 Boulon de montage du moteur 3
12 Arbre de pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Moteur 1
1
Demontage-Arbeiten:
1 Motor demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündspule
AC-Magnetzünder-Kabel lösen.
Startermotorleitung An der Startermotor-Seite abtrennen.
Minus-Batteriekabel An der Motor-Seite abtrennen.
Rechter Motorschutz
1 Leerlaufschalter 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Mutter (Antriebsritzel) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Sicherungsscheibe 1
5Antriebsritzel 1
6 Clip 1
7 Schraube (Fußbremshebel) 1
8Fußbremshebel 1
9 Obere Motorhalterung 2
10 Untere Motorhalterung 2
11 Schraube 3
12 Schwingenachse 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN

4 - 218
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du carter d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Arbre de kick complet
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”.
Barillet
Stator Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
1 Guide de chaîne de distribution
(côté admission)1
2Chaîne de distribution 1
3Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
21
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelgehäusehälften trennen
2 Kurbel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELGEHÄUSE-DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kickstarterwelle (komplett)
Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE”.
Segment
Stator Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3Ölzufuhrleitung 2 1
21
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
![YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French) 4 - 222
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2 YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French) 4 - 222
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2](/manual-img/51/52337/w960_52337-546.png)
4 - 222
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guide de durit 1
8 Support de câble d’embrayage 1
9 Demi-carter droit 1
10 Demi-carter gauche 1
11 Crépine d’huile 1
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “AUSBAU”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Kabelführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Rechtes Kurbelgehäuse 1
10 Linkes Kurbelgehäuse 1
11Ölsieb 1
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
2
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

4 - 226
ENG
ROULEMENTS DE CARTEROrganisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE
CARTER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Se reporter à la section “BOITE A VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION”.
Tambour et fourchettes de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabel
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

4 - 230
ENG
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Rechtes Kurbelgehäuse
Linkes Kurbelgehäuse
Arbeitsschritte
Kurbelgehäuse-Schrauben
1,
Kabelführung
2 und Kupp-
lungszug-Halterung
3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
Das rechte Kurbelgehäuse
4
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz
a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im
Gehäuse und die Motor-Monta-
gehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer
leicht anprellen und das rechtes
Kurbelgehäuse horizontal abhe-
ben. Dabei verbleiben Kurbel-
welle und Getriebe in der
anderen linken Kurbelgehäuse.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn
beginnen. Sicherstellen, daß
alle Schrauben demontiert
sind.
Paßstifte und O-Ring demontie-
ren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Fasi per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
Rimuovere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di separa-
zione a nel carter.
Sollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
Rimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
Cárter derecho
Cárter izquierdo
Pasos de separación:
Extraiga los pernos del cárter
1, la guía del tubo
2 y el
soporte del cable del embra-
gue
3.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada
vez y, después de haber aflojado
todos los pernos, extráigalos.
Extraiga el cárter derecho
4.
NOTA:
Ponga el cárter con su lado
izquierdo abajo y sepárelo
insertando la punta de un des-
tornillador en la ranura de sepa-
ración
a del cárter.
Levante horizontalmente del
cárter derecho mientras golpea
ligeramente la ranura de sepa-
ración del cárter y el buje de la
montura del motor empleando
un martillo blando, y deje el
cigüeñal y la transmisión en el
cárter izquierdo.
ATENCION:
Utilice un martillo blando para
golpear la mitad del cárter. Gol-
pee únicamente en las partes
reforzadas del cárter. No gol-
pee la superficie engranada de
la junta. Trabaje lentamente y
con cuidado. Asegúrese de que
las dos mitades del cárter se
separan uniformemente. Si un
extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje,
vuelva a alinearlo y comience
nuevamente. Si los cárteres no
se separan, compruebe que no
quede ningún tornillo o un aco-
plamiento. No fuerce la separa-
ción.
Extraiga los fijos de centraje y
la junta tórica.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL

4 - 234
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze
a
Pleuel-Radialspiel
b
Pleuel-Axialspiel
c
Kurbelwangenbreite
d
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßuhr und Fühlerlehre ver-
wenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm
(0,016–
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm
(0,0059–
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
wangen-
breite55,95–
56,00 mm
(2,203–
2,205 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung
a
Verstopfung
→ Ausblasen.Albero motore
1. Misurare:
Limite di disassamento a
Limite gioco piede di biella b
Gioco laterale della testa di biella
c
Larghezza gomito d
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore ed uno
spessimetro.
Comparatore e supporto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Ampiezza
incrina-
tura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Ispezionare:
Filtro olio
Danni → Sostituire.
Tubazione alimentazione olio 2
1. Ispezionare:
Tubazione alimentazione olio 2
1
O-ring 2
Danni → Sostituire.
Orifizio dell’olio a
Intasato → Pulire con aria.Cigüeñal
1. Medir:
Límite de excentricidad
a
Límite del juego libre del pie
de biela
b
Holgura lateral de la biela de
extremo mayor
c
Anchura del cigüeñal
d
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentrici-
dad:0,03 mm
(0,0012 in)
0,05 mm
(0,002 in)
Juego libre
del pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
Filtro tamiz
Daños
→ Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite 2
1. Inspeccionar:
Tubo de distribución del aceite
2
1
Junta tórica
2
Daños
→ Reemplazar.
Orificio de aceite
a
Obstruidos
→ Soplar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL