4 - 155
ENGBALANCER
REMOVAL POINTS
Balancer shaft drive gear and
balancer shaft driven gear
1. Straighten the lock washer tab.
2. Loosen:
Nut (primary drive gear)
1
Nut
(balancer shaft driven gear)
2
NOTE:Place an aluminum plate
a between
the teeth of the balancer shaft drive
gear
3 and driven gear
4.
Balancer shaft
1. Remove:
Balancer shaft
1
NOTE:When removing the balancer shaft,
align the center
a of the balancer
shaft weight along the line connect-
ing the centers of the crankshaft and
balancer shaft.
INSPECTION
Primary drive gear, balancer shaft
drive gear and balancer shaft
driven gear
1. Inspect:
Primary drive gear
1
Balancer shaft drive gear
2
Balancer shaft driven gear
3
Wear/damage
→ Replace.
Balancer shaft
1. Inspect:
Balancer shaft
Cracks/damage
→ Replace.
POINTS DE DEPOSE
Pignon menant et pignon mené du
balancier
1. Redresser l’ongle de rondelle
d’arrêt.
2. Desserrer:
Ecrou
(pignon menant primaire) 1
Ecrou
(pignon mené de balancier) 2
N.B.:
Placer une plaquette en aluminium a
entre les dents du pignon menant 3 et le
pignon mené 4 du balancier.
Balancier
1. Déposer:
Balancier 1
N.B.:
Avant de déposer l’arbre de balancier,
aligner le centre a du poids de l’arbre
de balancier avec la ligne reliant le cen-
tre du vilebrequin et le centre de l’arbre
de balancier.
CONTROLE
Pignon menant primaire, pignon
menant et pignon mené du balancier
1. Contrôler:
Pignon menant primaire 1
Pignon menant du balancier 2
Pignon mené du balancier 3
Usure/endommagements →
Remplacer.
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
BALANCIER
4 - 157
ENGBALANCER
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Balancer shaft, balancer shaft
drive gear and balancer shaft
driven gear
1. Install:
Balancer shaft
1
NOTE:Apply the engine oil on the bear-
ing.
When installing the balancer shaft,
align the center
a of the balancer
shaft weight along the line con-
necting the centers of the crank-
shaft and balancer shaft.
2. Install:
Balancer shaft driven gear
1
NOTE:Install the balancer shaft driven gear
onto the balancer shaft while aligning
the punch mark
a on the balancer
shaft driven gear with the lower
spline
b on the balancer shaft end.
3. Install:
Balancer shaft drive gear
1
NOTE:Align the punched mark
a on the
balancer shaft drive gear with the
punched mark
b on the balancer
shaft driven gear
2.
Align the punched mark
c on the
balancer shaft drive gear with the
lower spline
d on the crankshaft
end.
4. Install:
Lock washer
1
Nut
(balancer shaft driven gear)
2
Primary drive gear
3
Nut (primary drive gear)
4
NOTE:Install the primary drive gear with
its stepped side
a facing the
engine.
Place an aluminum plate
b
between the teeth of the balancer
shaft drive gear
5 and driven gear
6.
5. Bend the lock washer tab.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Monter:
Balancier 1
N.B.:
Enduire le roulement d’huile moteur.
Avant d’installer l’arbre de balancier,
aligner le centre a du poids de l’arbre
de balancier avec la ligne reliant le
centre du vilebrequin et le centre de
l’arbre de balancier.
2. Monter:
Pignon mené du balancier 1
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur
le balancier en veillant à aligner le repère
poinçonné a du pignon et la carrelure
inférieure b de l’extrémité du balancier.
3. Monter:
Pignon menant du balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a sur le
pignon menant du balancier avec le
repère poinçonné b sur le pignon
mené du balancier 2.
Aligner le repère poinçonné c sur le
pignon menant de balancier et la
saillie d sur l’extrémité de vilebre-
quin.
4. Monter:
Rondelle frein 1
Ecrou
(pignon mené de balancier) 2
Pignon menant primaire 3
Ecrou
(pignon menant primaire) 4
N.B.:
Monter le pignon menant primaire en
dirigeant son côté à l’avancée a vers
le moteur.
Placer une plaquette en aluminium b
entre les dents du pignon menant 5 et
le pignon mené 6 du balancier.
5. Replier l’ongle de rondelle d’arrêt.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
BALANCIER
7 - 31
TUNSETTING
EC72A001Setting of spring after
replacement
As the front fork setting can be easily
affected by rear suspension, take
care so that the machine front and
rear are balanced (in position, etc.)
when setting the front fork.
1. Use of soft spring
Generally a soft spring gives a
soft riding feeling. Rebound
damping tends to become stron-
ger and the front fork may sink
deeply over a series of gaps.
To set a soft spring:
Change the rebound damping.
Turn out one or two clicks.
Change the compression
damping.
Turn in one or two clicks.
2. Use of stiff spring
Generally a stiff spring gives a
stiff riding feeling. Rebound
damping tends to become
weaker, resulting in lack of a
sense of contact with the road
surface or in a vibrating handle-
bar.
To set a stiff spring:
Change the rebound damping.
Turn in one or two clicks.
Change the compression
damping.
Turn out one or two clicks.
ÈCoverage of spring by weight
ÉRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Réglage du ressort après
remplacement
La suspension arrière influence les régla-
ges de la fourche avant; il convient donc
d’équilibrer l’arrière et l’avant de la
machine (la position, etc.) avant d’effec-
tuer les réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre
une sensation de conduite douce. La
force de rebond tend à être plus
forte et la fourche avant peut
s’enfoncer plus profondément lors
de la conduite sur des routes caho-
teuses.
Réglage d’un ressort mou:
Régler la force de rebond.
Dévisser d’un ou deux déclics.
Régler la force de compression.
Visser d’un ou deux déclics.
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur offre une
sensation de conduite dure. La force
de rebond a tendance à s’affaiblir,
entraînant une perte de sensation de
contact avec la surface de la route
ou un guidonnage.
Réglage d’un ressort dur:
Régler la force de rebond.
Visser d’un ou deux déclics.
Régler la force de compression.
Dévisser d’un ou deux déclics.
È
Ressort recommandé en fonction du
poids
É
Poids du motocycliste
1
Mou
2
Standard
3
Dur
REGLAG
7 - 37
TUNSETTING
Setting of spring after
replacement
After replacement, be sure to adjust
the spring to the set length [sunken
length 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)]
and set it.
1. Use of soft spring
Set the soft spring for less
rebound damping to compen-
sate for its less spring load.
Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on
the softer side and readjust it
to suit your preference.
2. Use of stiff spring
Set the soft spring for more
rebound damping to compen-
sate for its greater spring load.
Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on
the stiffer side and readjust it
to suit your preference.
*Adjusting the rebound damp-
ing will be followed more or
less by a change in the com-
pression damping. For correc-
tion, turn the low compression
damping adjuster on the softer
side.
CAUTION:
When using a rear shock absorber
other than currently installed, use
the one whose overall length a
does not exceed the standard as it
may result in faulty performance.
Never use one whose overall
length is greater than standard.
È
Coverage of spring by weight
É
Rider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length a
of standard
shock:
490.5 mm (19.31 in)
Réglage du ressort après
remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
ajuster celui-ci à la longueur recomman-
dée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à
3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort doux de sorte à
ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du res-
sort sera moindre. Rouler après
avoir dévissé le dispositif de
réglage de la force de rebond
d’un ou deux déclics et ajuster
ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
Régler le ressort dur de sorte à ce
que la force de rebond soit plus
élevée afin de compenser la
charge du ressort plus grande.
Rouler après avoir vissé le dispo-
sitif de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préféren-
ces.
*Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la
force de compression. Pour com-
penser, dévisser le dispositif de
réglage de la force de compres-
sion.
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’amortis-
seur arrière, veiller à monter un
amortisseur dont la longueur totale a
n’excède pas la longueur standard
sinon, il y a risque de mauvaises per-
formances. Ne jamais monter un
amortisseur dont la longueur totale est
supérieure à la longueur standard.
È
Ressort recommandé en fonction du
poids
É
Poids du motocycliste
1
Mou
2
Standard
3
Dur
Longueur standard a
d’amatisseur arrière:
490,5 mm (19,31 in)
REGLAG