MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 11
SPEC
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race. Silencer M8 × 1.25 2 35 3.5 25
Silencer clamp M8 × 1.25 1 19 1.9 13
Spark arrester (for USA) M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Silencer end pipe (for USA) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Crankcase M6 × 1.0 11 12 1.2 8.7
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 11 10 1.0 7.2
Crankcase bearing stopper (crankshaft) M6 × 1.0 4 10 1.0 7.2
Left crankcase cover M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Idle gear cover (starter motor) M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Idle gear plate M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Right crankcase cover M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Clutch cover M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
Crankcase oil drain bolt M10 × 1.25 1 20 2.0 14
Drive chain sprocket cover M6 × 1.0 2 8 0.8 5.8
Kick shaft ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Kickstarter crank M8 × 1.25 1 33 3.3 24
Starter clutch M6 × 1.0 6 16 1.6 11
Primary drive gear M18 × 1.0 1 75 7.5 54
Clutch spring M6 × 1.0 5 8 0.8 5.8
Clutch boss M16 × 1.0 1 60 6.0 43
Push lever shaft M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Drive sprocket M18 × 1.0 1 75 7.5 54
Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Segment M8 × 1.25 1 30 3.0 22
Shift guide M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Stopper lever M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Shift pedal M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7 Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
WARTUNGSDATENSPEC
2 - 48 Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Zündkerze M10S × 1,0 1 13 1,3 9,4
Zündkerzenstecker M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2
Zylinderkopf-Blindstopfenschraube M12 × 1,0 1 37 3,7 27
Zylinderkopf (Stiftschraube) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
(Stiftschraube) M8 × 1,25 1 15 1,5 11
(Schraube) M9 × 1,25 4 38 3,8 27
(Mutter) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Zylinderkopfdeckel M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Zylinder M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Ausgleichergewicht M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ausgleichswellen-Abtriebsrad M14 × 1,0 1 50 5,0 36
Steuerkettenführung (Einlaßseite) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Steuerkettenspanner M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Steuerketten-Spannkappenschraube M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Flügelrad M8 × 1,25 1 14 1,4 10
Kühlwasserschlauchschelle M6 × 1,0 8 2 0,2 1,4
Kühlmittel-Ablaßschraube M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Wasserpumpengehäuse M6 × 1,0 4 10 1,0 7,2
Kühler M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Kühlerschutz M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Kühlerleitung M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Ölpumpendeckel M4 × 0,7 1 2 0,2 1,4
Ölpumpe M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Ölfiltereinsatz-Ablaufstutzen M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Ölfilterelement-Abdeckung M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ölfilter M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ölzufuhrleitung 1 (M10) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
(M8) M8 × 1,25 2 18 1,8 13
Ölschlauch M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ölschlauchschelle—220,21,4
Ölfilter und Rahmen M14 × 1,5 1 70 7,0 50
Vergaserverbindung-Klammer M4 × 0,7 2 3 0,3 2,2
Ansaugluftstutzen-Schlauchschelle M6 × 1,0 1 3 0,3 2,2
Gaszug (Zug) M6 × 1,0 1 4 0,4 2,9
Gaszug (Rückzug) M12 × 1,0 1 11 1,1 8,0
Gaszug-Abdeckung M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Heißstarter-Plunger M12 × 1,0 1 2 0,2 1,4
Luftfiltergehäuse M6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Luftfilterverbindung und Luftfiltergehäuse M5 × 0,8 1 4 0,4 2,9
Krümmer (Mutter) M8 × 1,25 1 13 1,3 9,4
(Schraube) M8 × 1,25 1 24 2,4 17
Krümmerschutz M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
WARTUNGSDATENSPEC
2 - 52
HINWEIS:
1. Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) mit dem Standard-Lenkkopf-
mutternschlüssel festziehen, und dann die Lenkkopfmutter um eine Umdrehung lösen.
2. Die Lenkkopfmutter auf 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) festziehen. Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Oberbügel und Außenröhre M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Unterbügel und Außenröhre M8 × 1,25 4 20 2,0 14
Oberbügel und Lenkschaft M24 × 1,0 1 145 14,5 105
Oberer Lenkerhalter und Oberbügel M8 × 1,25 4 28 2,8 20
Lenkschaft und Lenkringmutter M28 × 1,0 1 Siehe HINWEIS.
Telegabel und Telegabelkappenschraube M48 × 1,0 2 30 3,0 22
Telegabel und Basisventil M30 × 1,0 2 55 5,5 40
Telegabelkappenschraube und Dämpferstange M12 × 1,25 2 29 2,9 21
Telegabelentlüftungsschraube und Telegabel-
kappenschraubeM5 × 0,8 2 1 0,1 0,7
Telegabel und Telegabelschutz M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Telegabel und Bremsschlauchhalter M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Telegabel und Bremsschlauchabdeckung (M8) M8 × 1,25 1 16 1,6 11
(M6) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Gasdrehgriffkappe M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Frontbrems-Hauptzylinder M6 × 1,0 2 9 0,9 6,5
Bremshebel-Befestigungsschraube M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Bremshebel-Befestigungsmutter M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Bremshebel-Positionierungssperrmutter M6 × 1,0 1 5 0,5 3,6
Front-Bremsschlauchführung M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Kupplungshebelhalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Heißstarter-Hebelhalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Heißstarter-Hebelbefestigungsmutter M5 × 0,8 1 2 0,2 1,4
Lichtschalter M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Frontbremsen-Hauptzylinderkappe M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Frontbremsschlauch-Verbindungsschraube M10 × 1,25 2 30 3,0 22
Frontbremssattel M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Bremklotzstopfen M10 × 1,0 2 3 0,3 2,2
Frontbremssattel und Bremsklotz M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Hinterradbremssattel und Bremsklotz M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Bremssattel und Entlüftungsschraube M8 × 1,25 2 6 0,6 4,3
Vorderradachse und Achsmutter M16 × 1,5 1 105 10,5 75
Vorderradachshalter M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Vorderradbremsscheibe M6 × 1,0 6 12 1,2 8,7
Hinterradbremsscheibe M6 × 1,0 6 14 1,4 10
Bremspedal M8 × 1,25 1 26 2,6 19
Hinterradbrems-Hauptzylinder M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Hinterer Bremshauptzylinder-Deckel M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Hinterradbremsschlauch-Verbindungsschraube M10 × 1,25 2 30 3,0 2,2
Hinterradachse und Achsmutter M20 × 1,5 1 125 12,5 90
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Brake hose
3Clamp
4Light switch lead
5Hot starter cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Clutch switch lead
9Engine stop switch lead
0Trip meter cable
AMain switch lead
BTrip meter
CMain switchDLight switch
EStart switch lead
ÈFasten the start switch lead and light switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guide.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌFasten the start switch lead.
ÍPass the hot starter cable, clutch cable and light switch lead
between the upper bracket and coupler bracket.
ÎPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
2 - 112
SPEC
1Câble d’accélérateur
2Flexible de frein
3Bride
4Fil de commutateur de feux
5Câble de démarrage à chaud
6Câble d’embrayage
7Guide de flexibles
8Fil de commutateur d’embrayage
9Fil du bouton d’arrêt du moteur
0Câble de compteur journalier
AFil de coupe-circuit du moteur
BCompteur-journalier
CCoupe-circuit du moteur
DCommutateur de feux
EFil de bouton de démarrageÈAttacher le fil de bouton de démarrage et le fil de commutateur de
feux.
ÉAttacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur
d’embrayage.
ÊFaire passer le flexible de frein par le guide de frein.
ËFaire passer le fil de bouton de démarrage à l’avant du fil de coupe-
circuit du moteur.
ÌAttacher le fil du bouton de démarrage.
ÍFaire passer le câble de démarrage à chaud, le câble d’embrayage et
le fil de commutateur de feux entre le support supérieur et le support
de raccord.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur entre le support supérieur et le
compteur journalier.
1Gasseilzug
2Bremsschlauch
3Klammer
4Lichtschalterleitung
5Heißstarter-Seilzug
6Kupplungsseilzug
7Schlauchführung
8Kupplungsschalterleitung
9Motorstoppschalter
0Tageskilometerzählerkabel
AHauptschalterleitung
BTageskilometerzähler
CHauptschalter
DLichtschalter
EStartschalterleitungÈDie Startschalterleitung und die Lichtschalterleitung befesti-
gen.
ÉDie Motorstoppschalterleitung und Kupplungsschalterleitung
befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführung führen.
ËDie Startschalterleitung vor der Hauptschalterleitung verlegen.
ÌDie Startschalterleitung befestigen.
ÍDen Heißstarter-Seilzug, Kupplungsseilzug und die Licht-
schalterleitung zwischen oberem Bügel und Leitungsstecker-
bügel verlegen.
ÎDie Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometer-
zähler verlegen.
1Cavo dell’acceleratore
2Flessibile del freno
3Morsetto
4Cavo dell’interruttore luci
5Cavo dell’avviamento a caldo
6Cavo della frizione
7Guida del flessibile
8Cavo dell’interruttore frizione
9Cavo dell’interruttore di arresto motore
0Cavo del contachilometri parziale
ACavo dell’interruttore principale
BContachilometri parziale
CInterruttore principale
DInterruttore luci
ECavo dell’interruttore di avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore di avviamento e il cavo dell’interrut-
tore luci.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e il cavo dell’inter-
ruttore frizione.
ÊFar passare il flessibile del freno attraverso la guida del flessibile.
ËFar passare il cavo dell’interruttore di avviamento davanti al cavo
dell’interruttore prinicipale.
ÌFissare il cavo dell’interruttore di avviamento.
ÍFar passare il cavo dell’avviamento a caldo, il cavo della frizione e il
cavo dell’interruttore luci tra la staffa superiore e la staffa accoppia-
tore.
ÎFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Tubo del freno
3Abrazadera
4Cable del interruptor de las luces
5Cable de arranque en caliente
6Cable del embrague
7Guía de tubo
8Cable del interruptor del embrague
9Cable del botón de parada del motor
0Cable del medidor de trayecto
ACable del interruptor principal
BMedidor de trayecto
CInterruptor principal
DInterruptor de las luces
ECable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque y el cable del
interruptor de las luces.
ÉSujete el cable del botón de parada del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo del freno a través de la guía de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌSujete el cable del interruptor de arranque.
ÍPase el cable de arranque en caliente, cable del embrague y
cable del interruptor de las luces entre la ménsula superior y
la ménsula del acoplador.
ÎPase los cables del acelerador entre la ménsula superior y el
medidor de trayecto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
3 - 21
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Inspect:
Coolant level
Coolant level should be
between the maximum
a and
minimum
b marks.
Coolant level is below the
“LOW” level line
→ Add soft
water (tap water) up to the
proper level.
3. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
4. Turn off the engine and check
the coolant level again.
NOTE:Before checking the coolant level,
wait a few minutes until the coolant
settles.
LOWFULLCOOLANTa
b
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés
sous pression, ce qui pourrait causer
de graves brûlures. Quand le moteur
est froid, mettre un chiffon épais sur le
bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au
point de détente. Cette procédure per-
met de faire tomber toute pression
résiduelle. Quand le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en
le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Le niveau du liquide de refroidis-
sement devrait se trouver entre
les lignes de maximum a et de
minimum b.
Le niveau du liquide de refroidis-
sement est en dessous de la ligne
de niveau “LOW” → ajouter de
l’eau douce (eau de robinet)
jusqu’au niveau correct.
3. Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
4. Arrêtez le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau du liquide de refroi-
dissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide de refroidissement soit
reposé.
ENGINE
MOTEUR
3 - 49
INSP
ADJ
ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly
warm it up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW
ADJUSTMENT” section.
Turn the throttle stop screw
1
until the engine runs at the low-
est possible speed.
To increase idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 in
a.
To decrease idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 out
b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
VALVE CLEARANCE INSPECTION
AND ADJUSTMENT
NOTE:The valve clearance should be
adjusted when the engine is cool to
the touch.
The piston must be at Top Dead
Center (T.D.C.) on compression
stroke to check or adjust the valve
clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section.REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Attacher:
Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE”.
Tourner la vis de butée de l’accélé-
rateur 1 jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas possi-
ble.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de
butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l’accélérateur 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Régime de ralenti du
moteur:
1.900 à 2.100 tr/mn
CONTROLE ET REGLAGE DU JEU
DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT”.
ENGINE
MOTEUR
4 - 39
ENGCARBURETOR
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm
(accelerator pump)
1
Spring (accelerator pump)
2
Accelerator pump cover
3
O-ring
4
Push rod
5
Tears (diaphragm)/damage
→
Replace.
Dirt
→ Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft
1
Spring
2
Lever 1
3
Spring 1
4
Lever 2
5
Spring 2
6
Dirt
→ Clean.12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
Diaphragm (air cut valve)
1
Spring (air cut valve)
2
Air cut valve cover
3
O-ring
4
Tears (diaphragm)/damage
→
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Cold starter plunger
1
2. Install:
Pilot air jet
1
1
3. Install:
Spring 1
1
Lever 1
2
To lever 2
3.
NOTE:Make sure the spring 1 fits on the
stopper
a of the lever 2.
a
31
2
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
Membrane
(pompe d’accélération) 1
Ressort
(pompe d’accélération) 2
Couvercle de pompe d’accéléra-
tion 3
Joint torique 4
Tige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/endom-
magement → Remplacer.
Encrassement → Nettoyer.
2. Contrôler:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer.
Clapet de coupure d’air
1. Contrôler:
Membrane
(clapet de coupure d’air) 1
Ressort (clapet de coupure d’air) 2
Couvercle de clapet de coupure
d’air 3
Joint torique 4
Déchirures (membrane)/endom-
magement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à froid 1
2. Monter:
Gicleur d’air de ralenti 1
3. Monter:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
CARBURATEUR