4 - 37
ENGCARBURETOR
Float height
1. Measure:
Float height
a
Out of specification
→ Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment
steps:
Hold the carburetor in an upside
down position.
NOTE:Slowly tilt the carburetor in the
opposite direction, then take the
measurement when the needle
valve aligns with the float arm.
If the carburetor is level, the
weight of the float will push in
the needle valve, resulting in an
incorrect measurement.
Measure the distance between
the mating surface of the float
chamber and top of the float
using a vernier calipers.
NOTE:The float arm should be resting on
the needle valve, but not com-
pressing the needle valve.
If the float height is not within
specification, inspect the valve
seat and needle valve.
If either is worn, replace them
both.
If both are fine, adjust the float
height by bending the float tab
b on the float.
Recheck the float height.
EC464600Float
1. Inspect:
Float
1
Damage
→ Replace.
Starter plunger
1. Inspect:
Cold starter plunger
1
Hot starter plunger
2
Wear/damage
→ Replace.
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’ali-
gne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure
A l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve et le haut
du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Remplacer.
Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid 1
Plongeur de démarrage à chaud
2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
CARBURATEUR
4 - 127
ENGCLUTCH
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction plate as a set.
Measure at all four points.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
2.7 mm (0.106 in)
EC484600Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch plate as a set.
Use a surface plate
1 and
thickness gauge
2.
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:
Push lever shaft
1
Wear/damage
→ Replace.
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1
1
Bearing
2
Washer
3
Push rod 2
4
Ball
5
Wear/damage/bend
→
Replace.
Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en quatre
endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors spécification → Ramplacer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Arbre de levier de poussée
1. Contrôler:
Arbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement → Ram-
placer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de commande 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de commande 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/déforma-
tion → Ramplacer.
EMBRAYAGE
4 - 193
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L3000REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor)
1
Plain washer
1
2. Remove:
Rotor
1
Use the rotor puller
2.
Rotor puller:
YM-04141/90890-04141
EC4L4000INSPECTION
AC magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crank-
shaft runout and crankshaft
bearing.
If necessary, replace AC mag-
neto and/or stator.
EC4L4200Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/
wear → Replace the defective
parts.
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle ordinaire
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2.
Extracteur de rotor:
YM-04141/90890-04141
CONTROLE
Magnéto CA
1. Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement → Examiner la
déformation du vilebrequin et le
coussinet de vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/
ou la magnéto CA.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
Clavette de demi-lune 1
Endommagement → Changer.
Rochet de démarrage
1. Contrôler:
Rochet de démarrage
Endommagé/usé → Remplacer.
2. Contrôler:
Pignon de ralenti
Axe de pignon de ralenti
Pignon de rochet de démarrage
Corrosion/arêtes/éclats/irrégulari-
tés/usure → Remplacer les parties
défectueuses.
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000REMOVAL POINTSEC523101Rear wheel
1. Remove:
Wheel
1
NOTE:Push the wheel forward and remove
the drive chain
2.
EC513201Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing using a general
bearing puller
2.
EC594000INSPECTIONEC514100Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit
→ Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial 1
:
2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2
:
2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
NOTE:Replace the bearings, oil seal and
wheel collar as a set.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
Voile de roue
Hors limite → Réparer/rempla-
cer.
Limite de voile de la roue:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage → Remplacer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la
bague d’étanchéité et la collerette de
roue.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
5 - 11
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent axle.
Wheel axle bending
limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC594200Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
(only rear brake disc)
Use the dial gauge
1.
Out of specification
→ Inspect
wheel runout.
If wheel runout is in good con-
dition, replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness
a
Out of limit
→ Replace.
Brake disc deflection
limit:
Rear:
0.15 mm (0.006 in)
Brake disc thickness:
Front:
3.0 mm (0.12 in)
2.5 mm (0.10 in)
Rear:
4.0 mm (0.16 in)
3.5 mm (0.14 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformation de l’axe de roue
Hors-spécification → Remplacer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de déformation est égale à la
moitié de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
Limite de déformation de
l’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion de disque de frein (dis-
que de frein arrière uniquement)
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification → Examiner le
voile de roue.
Si le voile de la roue est normal,
changer le disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur de disque de frein a
Hors limite → Remplacer.
Limite de déflexion de
disque de frein:
Arrière:
0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de disque de
frein:
Avant:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Arrière:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
5 - 41
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Brake caliper piston seal kit
1. Remove:
Dust seal
1
Piston seal
2
NOTE:Remove the piston seals and dust
seals by pushing them with a finger.
CAUTION:
Never attempt to pry out piston
seals and dust seals.
WARNING
Replace the piston seals and dust
seals whenever a caliper is disas-
sembled.
ÈFront
ÉRear
È
É
EC5A4000INSPECTION
Brake master cylinder
1. Inspect:
Brake master cylinder inner
surface
a
Wear/scratches
→ Replace
master cylinder assembly.
Stains
→ Clean.
WARNING
Use only new brake fluid.
ÈFront
ÉRear
É È
2. Inspect:
Diaphragm
1
Crack/damage
→ Replace.
ÈFront
ÉRear
É È
3. Inspect:
Brake master cylinder piston
1
Brake master cylinder cup
2
Wear/damage/score marks
→
Replace brake master cylinder
kit.
ÈFront
ÉRear
ÈÉ
Kit de joint de piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipous-
sière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston
et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston
et antipoussière lors d’un démontage
d’étrier.
È
Avant
É
Arrière
CONTROLE
Maître-cylindre de frein
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylin-
dre de frein
a
Usure/rayures → Remplacer
l’ensemble maître-cylindre.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de
frein neuf.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Diaphragme 1
Craquelure/endommagement →
Remplacer.
È
Avant
É
Arrière
3. Contrôler:
Piston du maîgre-cylindre de
frein 1
Coupelle de cylindre du maître-
cylindre de frein 2
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer kit de maître-cylin-
dre de frein.
È
Avant
É
Arrière
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
5 - 43
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Brake caliper
1. Inspect:
Brake caliper cylinder inner
surface
a
Wear/score marks
→ Replace
brake caliper assembly.
È
Front
É
Rear
É È
2. Inspect:
Brake caliper piston
1
Wear/score marks
→ Replace
brake caliper piston assembly.
WARNING
Replace the piston seals and dust
seals 2
whenever a caliper is dis-
assembled.
EC534301Brake hose
1. Inspect:
Brake hose
1
Crack/damage
→ Replace.
EC5A5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
WARNING
All internal parts should be
cleaned in new brake fluid only.
Internal parts should be lubri-
cated with brake fluid when
installed.
Replace the piston seals and
dust seals whenever a caliper is
disassembled.
Brake caliper piston
1. Clean:
Brake caliper
Piston seal
Dust seal
Brake caliper piston
Clean them with brake fluid.Etrier de frein
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylin-
dre de frein a
Usure/rayures → Remplacer
l’étrier de frein complet.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Piston d’étrier de frein 1
Usure/rayures → Remplacer le
piston d’étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de pis-
ton et les joints antipoussière 2 lors
d’un démontage d’étrier.
Durit de frein
1. Contrôler:
Durit de frein 1
Craquelure/endommagement →
Remplacer.
REMONTAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
Toutes les pièces internes doivent
être nettoyées en utilisant unique-
ment du liquide de frein.
Avant de les remonter, lubrifier les
pièces internes avec du liquide de
frein.
Toujours changer les joints de pis-
ton et les joints antipoussière lors
d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier de frein
1. Nettoyer:
Etrier de frein
Joint de piston
Joint antipoussière
Piston d’étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de
frein.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
5 - 127
CHASSWINGARM
EC573000REMOVAL POINTSEC573200Bearing
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing by pressing its
outer race.
INSPECTION
Wash the bearings, bushings, col-
lars, and covers in a solvent.
Swingarm
1. Inspect:
Bearing
1
Bushing
2
Free play exists/unsmooth
revolution/rust
→ Replace
bearing and bushing as a set.
2. Inspect:
Oil seal
3
Damage
→ Replace.
EC574210Relay arm
1. Inspect:
Bearing (polylube bearing)
1
Collar
2
Free play exists/unsmooth
revolution/rust
→ Replace
bearing and collar as a set.
2. Inspect:
Bearing (polylube bearing)
1
Loss of solid lubrication
→
Replace.
Oil seal
3
Damage
→ Replace.
NOTE:Polylube bearings, with solid lubrica-
tion, have been adopted with the
intent to make the needle bearings,
used in this model, maintenance
free. With polylube bearings, no
grease nipple and regular lubrication
is necessary. However, grease
should be applied to all oil seals and
collars when removed or installed.
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Retirer le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les col-
lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer à la fois le roulement
et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
Roulement
(roulement polylube) 1
Collerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer à la fois le roulement
et la collerette.
2. Contrôler:
Roulement
(roulement polylube) 1
Perte de lubrification solide →
Remplacer.
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
N.B.:
Les roulements polylube, à lubrification
solide, ont été adoptés pour éliminer la
maintenance des roulements à aiguilles,
utilisés sur ce modèle. Les roulements
polylube rendent le graissage par les
graisseurs et le graissage ordinaire inuti-
les. Tous les colliers et joints à huile doi-
vent néanmoins être graissés lorsqu’ils
sont retirés ou installés.
BRAS OSCILLANT