Page 149 of 340

INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit
→
Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Vorderrad-Abdeckung
1
demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke Kennzeichen.
Ringmutter
2
mit dem Hakenschlüssels
3
lockern.
Hakenschlüssel
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter
4
mit dem Maulschlüssel
5 festziehen, und den Lenker mehrere
Male nach links und rechts einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment)
38 Nm (3,8 m • kg)
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment)
1 Nm (0,1 m • kg)
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
Obere Gabelbrücke 6, Zündschloß 7,
Lenker 8 und Vorderrad-Abdeckung
montieren.
3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
Ecrou annulaire de direction
Etapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou annulaire 2 à l’aide de la
clé pour écrous annulaires 3.
Clé pour écrou annulaires:
YU-1268/90890-01268
Resserrer l’écrou annulaire 4 à l’aide d’une
clé pour écrous annulaires 5 et tourner la
direction à gauche et à droite plusieurs fois de
suite.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour
écrous annulaires de façon à ce qu’elles forment
un angle droit.
Clé pour écrous annulaires:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrous annulaires.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter la colonne de direction complète et
examiner les paliers de colonne de direction.
Installer la couronne de guidon 6, le contac-
teur à clé 7, le guidon 8 et l’aile avant.
3 - 16
Page 173 of 340
4 - 1
ENG
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4
Page 190 of 340
4 - 10
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
If there is no valve clearance, rotate the
crankshaft counterclockwise one turn.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
3. Remove:
Timing chain tensioner
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Fasten a safety wire to the timing chain 3 to
prevent it from falling into the crankcase.
Remove the bolt 1 while holding the rotor
nut with a wrench.
Page 191 of 340

4 - 10
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
AUSBAU
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung c auf dem
Nockenwellenrad mit der Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf fluchtet.
Falls kein Ventilspiel vorhanden ist, muß
die Kurbelwelle um 360˚ im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht werden.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schrauben 1
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Die Steuerkette 3 muß mit einem Draht
gesichert werden, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse fallen kann.
Beim Lösen der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten. POINTS DE DEPOSE
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec l’index fixe)
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d’ali-
gnement c du pignon d’arbre à cames et
l’index fixe d de la culasse sont alignés,
comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
d’un tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d’arbre à cames 1
3. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher la chaîne de distribution à l’aide d’un fil
métallique 3 pour l’empêcher de tomber dans le
carter.
Retirer le boulon 1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.
Page 192 of 340

4 - 11
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts and nuts in their proper
loosening sequence.
Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn
until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Cylinder head
2. Tighten:
Nuts
Bolts
NOTE:
Apply the engine oil on the contact surfaces
of the nuts, bolts and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Camshaft sprocket 1
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the “I” mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 2 onto camshaft
sprocket and install the camshaft sprocket
on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.
Page 193 of 340

4 - 11
ENG
4. Déposer:
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
2. Serrer:
Ecrous
Boulons
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, des boulons et des rondelles
en cuivre.
Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Pignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
Aligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse.
Placer la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames, puis monter le pignon
d’arbre à cames sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Zylinderkopf
HINWEIS:
Die Schrauben und Muttern in der angege-
benen Reihenfolge lockern.
Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst
nur um eine halbe Umdrehung, dann kom-
plett lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
2. Festziehen:
Muttern
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf die Kontaktflächen von Muttern,
Schrauben und Kupfer-Unterlegscheiben
auftragen.
Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung
befolgen. Schrauben und Muttern in zwei
Arbeitsschritten festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
Kontrollieren 1
Arbeitsschritte
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
I-Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf
ausrichten.
Steuerkette 2 über das Nockenwellenrad
legen und Nockenwellenrad auf der Nok-
kenwelle montieren.
HINWEIS:
Das Nockenwellenrad so montieren, daß
die Steuerkette auf der Auslaßseite mög-
lichst straff ist.
Page 196 of 340
4 - 13
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:1 Rocker arm2 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1
3 Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5 Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
1
2
Page 226 of 340
4 - 28
ENG
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1
Friction plate and clutch plate removal
2
Clutch housing removal
3
Primary clutch removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
1 Bolt/clutch spring 4/4
2 Pressure plate 1
3 Washer 1
4 Push rod #1 1
5 Friction plate 5
6 Clutch plate 4
7 Push rod #2 1
8 Clutch boss nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Lock washer 1
10 Clutch boss 1
11 Washer 1
12 Clutch housing 1
1
23