4-42
IGR
Για να συμπληρώσετε υγρό στη μπαταρία:
1.βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στον υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη μπαταρία
βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μπορεί να μειωθεί.
@
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας από
έναν αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, πριν κάνετε τη φόρτιση
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας και ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Εάν η στάθμη του ηλεκτρολύτη είναι
χαμηλή, προσθέστε αποσταγμένο νερό έως
την ενδεικνυόμενη σταθμη.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν τοποθετείτε τη μπαταρία στο
υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι
σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσηςPer rabboccare il liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ Non tentare di caricare la batteria in fretta.
Questo potrebbe ridurre la durata della batte-
ria.
@
Si consiglia di fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha. Se si carica la batteria
da soli, leggere con attenzione le istruzioni del
caricabatteria prima di eseguire la carica e rispet-
tare i punti elencati qui di seguito.
1. Togliere tutti i tappi dalle celle della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata fino al livello spe-
cificato, se il livello del liquido è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Per collegare i morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubetto di sfiato
UF0X83B0.book Page 42 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
4-44
IGR
RJU01109
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και απαιτεί πολύπλοκη
ρύθμιση. Το μεγαλύτερο μέρος της ρύθμισης
πρέπει να επαφίεται στον αντιπρόσωπο της
Yamaha ο οποίος διαθέτει τις γνώσεις και την
εμπειρία για να την κάνει. Ωστόσο, ο χειριστής
μπορεί να ρυθμίσει την ταχύτητα συρτής
εκτελώντας τη συντήρηση ρουτίνας.
@ Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ έγινε στο
εργοστάσιο της Ya m a h a έπειτα από πολλές
δοκιμές. Εάν η ρύθμιση μεταβληθεί από
κάποιον ο οποίος δε διαθέτει τις απαραίτητες
τεχνικές γνώσεις, μπορεί να προκύψει χαμηλή
απόδοση ή και βλάβη.
@
RJU01110
Ρύθμιση ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί για 1 ή 2 λεπτά. Χρησιμοποιώντας
ένα διαγνωστικό ταχύμετρο ή, εάν είναι
αναγκαίο, το στροφόμετρο του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών, ρυθμίστε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα
σύμφωνα με ότι υποδεικνύεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
3.Περιστρέψτε τη βίδα αναστολής του
γκαζιού1 δεξιόστροφα για αύξηση της
ταχύτητας, εάν είναι αναγκαίο. Περιστρέψτε
τη βίδα αριστερόστροφα εάν θέλετε να
μειώσετε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα.
Ταχύτητα συρτής: 1.300–1.400 στροφές/λεπτό
HJU01109
Messa a punto del carburatore
Il carburatore è una parte vitale del motore e
richiede una messa a punto molto sofisticata.
Sarebbe meglio affidare la maggior parte degli
interventi di messa a punto ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e
l’esperienza necessarie per eseguirle. Tuttavia il
conducente può regolare la velocità di traino
nell’ambito delle normali procedure di manuten-
zione.
@ La messa a punto del carburatore viene ese-
guita nello stabilimento Yamaha dopo molte
prove. Se la messa a punto viene alterata da
persone che non possiedono le dovute
nozioni tecniche, la conseguenza può essere
uno rendimento scarso oppure il danneggia-
mento del motore.
@
HJU01110
Regolazione della velocità di traino
1. Mettere il mezzo in acqua.
2. Avviare il motore e farlo scaldare per 1 o 2
minuti. Servendosi di un contagiri diagnostico
oppure, se necessario, del contagiri presente
nella centrale di informazioni multifunzione,
regolare il regime motore secondo specifica.
3. Girare la vite di arresto della farfalla
1 in
senso orario per aumentare il regime di rota-
zione del motore, se necessario. Girarla in
senso antiorario per ridurre il regime di rota-
zione del motore, se necessario.
Velocità di traino: 1.300–1.400 giri/min.
UF0X83B0.book Page 44 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Rser vatório vazio Atestar na primeira
oportunidade3-5
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-21
Borboleta do ar
de admissãoAlavanca deslocada para
a posição ONColocar na posição original
2-15
Filtro de
combustívelEntupido ou contaminado
com águaO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-31
Classe térmica incorrecta Substituir 4-31
Folga incorrecta Afinar 4-31
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-31
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir
—
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Carburador Afinação incorrecta do
ralentiAfinar ralenti
4-43
Entupido O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarReservatório de
combustívelRservatório vazio Atestar na primeira
oportunidade3-5
Nível de óleo do
motorRservatório vazio Atestar imediatamente 3-7
Filtro de óleo entupido Limpar 4-25
Sobreaquecimen
to do motorTomada de admissão do
jacto entupidaLimpar
5-11
Anomalia no sensor de
temperatura da águaO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha2-25
Te n são da
bateria baixaTe n são da bateria baixa Recarregar a bateria 4-39
Terminais da bateria
ligados incorrectamenteApertar correctamente
4-39 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO PÁGINA
UF0X83B0.book Page 2 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
5-13
P
2. Retirar as algas e detritos presentes na zona
do veio de transmissão, turbina, cárter da
bomba e tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um Concessionário Yamaha.
@ Evitar sempre a operação do veículo em áreas
com grande acumulação de algas. Se for ine-
vitável a navegação em áreas com muitas
algas, operar o motor alternadamente em ace-
leração parcial e aceleração total. As algas
tem tendência para se acumular mais em velo-
cidades constantes e à velocidade mínima de
governo. Se as algas entupirem a tomada de
admissão ou a turbina e provocarem cavita-
ção, proceder conforme indicado anterior-
mente.
@
PJU01844
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
UF0X83B0.book Page 13 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
5-14
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν δεν
μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να ανοίγετε το
γκάζι στο μισό και εντελώς εναλλακτικά κατά
μικρά διαστήματα. Τα φύκια τείνουν να
μαζεύονται περισσότερο όταν οδηγείτε με
σταθερή ταχύτητα ή με ταχύτητα συρτής. Εάν τα
φύκια μπουκώσουν τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή την πτερωτή, προκαλώντας
σπηλαίωση, ακολουθήστε τη διαδικασία
καθαρισμού που περιγράφεται παραπάνω.
@
RJU01844
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα, φλόγες
κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε μια
μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο, βεβαιωθείτε ότι
αερίζεται επαρκώς. Να προστατεύετε πάντα τα
μάτια σας όταν εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia.
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata.
@
HJU01844
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
UF0X83B0.book Page 14 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
5-15
P
PJU01882
Ligação dos cabos de ligação
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma extremidade do cabo negativo (–) 2
ao terminal negativo (–) da bateria de reforço 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo negativo (–)
a um parafuso sem tinta na cabeça de cilin-
dros.
@ Não ligar a extremidade do cabo de ligação ao
terminal negativo (–) da bateria do veículo!
Verificar se todas as ligações se encontram
bem fixas e correctas, antes de colocar o
motor em funcionamento. As ligações incor-
rectas podem danificar o sistema eléctrico.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Nunca accionar o interruptor de arranque
com o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, caso contrá-
rio a bateria descarregar-se-á e o motor não
arrancará. Além disso, poderá também
danificar o motor de arranque. Se o motor
não arrancar num espaço de 5 segundos,
libertar o interruptor de arranque, aguardar
15 segundos e tentar novamente.
@
UF0X83B0.book Page 15 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
6-2
P
Interruptor de paragem do motor .......... 2-15
Interruptores .......................................... 3-25
L
Lavagem do sistema de refrigeração ...... 4-1
Lavagem do veículo .............................. 4-11
Ligação dos cabos de ligação ............... 5-15
Limitações dos operadores do
veículo ................................................... 1-11
Limitações durante a condução ............ 1-13
Limpeza da tomada de admissão
do jacto e da turbina.............................. 5-11
Limpeza e afinação da folga das
velas de ignição .................................... 4-31
Lista de verificações pré-operação ......... 3-9
Localização das etiquetas ....................... 1-3
Localização dos componentes
principais ................................................. 2-1
Lubrificação ............................................. 4-5
Luz avisadora de nível de combustível
baixo...................................................... 2-35
Luz avisadora de nível de óleo baixo .... 2-35
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor ................................................ 2-37
M
Manípulo da válvula de alimentação
de combustível ...................................... 2-13
Manual do Proprietário/Operador e
Jogo de Ferramentas ............................ 4-15
Manutenção e ajustamentos ................. 4-13
N
Número de Identificação do Casco
(HIN)........................................................ 1-1
Número de Identificação Primária
(PRI-ID) ................................................... 1-1
Número de série do motor ...................... 1-1
Números de Identificação ....................... 1-1
O
Óleo para motores a 2 tempos................ 3-3
Operação .............................................. 3-27
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ........................... 2-9
Operação do veículo ............................. 3-39
Operação em águas agitadas ............... 3-65
Outras etiquetas ...................................... 1-7P
Paragem do motor ................................ 3-37
Paragem do veículo .............................. 3-63
Pega manual ......................................... 2-23
Pontos de lubrificação ........................... 4-33
Porão do casco ..................................... 3-15
Porta-luvas ............................................ 2-41
Procedimentos de emergência ............. 5-11
Purga da bomba de injecção de óleo.... 4-45
Purgador de água ................................. 3-15
R
Reboque do veículo .............................. 5-17
Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar .......................... 1-33
Requisitos de operação ........................ 1-17
Reservatório de combustível ................. 4-23
Reservatório de óleo ............................. 4-25
Rodagem do motor ............................... 3-27
S
Saída piloto da água de
refrigeração .................................. 2-19
, 3-25
Selector do Sistema de Controlo
do Caimento (QSTS) ............................. 2-21
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor ................. 2-25
Sistema de alimentação .......................... 4-5
Sistema de governo ..................... 2-19
, 3-21
Sistemas de alimentação
e lubrificação ......................................... 3-13
Submersão do veículo .......................... 5-19
Substituição do fusível .......................... 4-45
T
Tabela de diagnóstico de anomalias ....... 5-1
Tabela de manutenção periódica .......... 4-17
Tampão do reservatório de
combustível ........................................... 2-11
Tampão do reservatório de óleo ........... 2-11
Transporte do veículo em terra ............. 3-71
U
Utilização responsável do veículo ......... 1-35
UF0X83B0.book Page 2 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
6-9
I
Utilizzo in acque agitate ........................ 3-66
Utilizzo responsabile della moto
d’acqua.................................................. 1-36
V
Vano motore.......................................... 3-14
UF0X83B0.book Page 9 Friday, July 19, 2002 5:52 PM