Page 84 of 350
5-4
wAlways inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.XGToujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.XRInspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 5
Page 91 of 350
5-11
w8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.EBU01117Engine and transmission oil
Make sure the engine and transmission oil is at
the specified level. Add oil as necessary. (See
page 8-13 – 8-25.)
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 12
Page 100 of 350

5-20
FBU00158Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.XGLa conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon-
ter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
Pression de gonflage de pneu recomman-
dée
Avant 20 kPa (0,20 kg/cm
2, 0,20 bar)
Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
SBU00158Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.XREl uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
Presiones recomendadas de los neumá-
ticos
Delantero 20 kPa (0,20 kg/cm
2, 0,20 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT20 ×7 – 8 KT536A
Arrière DUNLOP AT22 ×10 – 8 KT537A
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOPAT20 ×7 – 8KT536A
Trasero DUNLOPAT22 ×10 – 8KT537A
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 21
Page 128 of 350

6-22
Chaque période d’utilisation à pleine accélération
doit être suivie d’une période prolongée d’utilisa-
tion à bas régime, afin que le moteur puisse retrou-
ver sa température normale de fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter un concessionnaire Yamaha.
1. 0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir
le moteur pendant cinq à dix minutes après
chaque heure d’utilisation. De temps en
temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne
pas rouler continuellement avec la même
ouverture des gaz.
2. 10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée avec une
ouverture des gaz de plus de 3/4. Changer
librement de vitesse, mais ne jamais accélérer
à fond.
3. Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse de temps à
autre.
Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemente
largo con el motor rodando a bajas revoluciones
para que pueda disipar el calor temporalmente acu-
mulado.
Si observa alguna anomalía durante este período,
consulte a su concesionario Yamaha.
1. 0 – 10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
gas. Tras una hora de funcionamiento, deje que
transcurra un período de enfriamiento de cinco
a diez minutos. Varíe la velocidad de la máqui-
na de vez en cuando. No conduzca con una
aceleración fija.
2. 10 – 20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la
máquina a más de 3/4 de la aceleración máxi-
ma. Deje que la máquina recorra libremente la
gama de velocidades, sin acelerarla al máximo
en ningún momento.
3. Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el ace-
lerador al máximo. Varíe la velocidad ocasio-
nalmente.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 23
Page 132 of 350

6-26
FBU00216Stationnement en penteXGÉviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi
les risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinai-
son, serrer le frein de stationnement et blo-
quer les roues avant et arrière avec des
pierres ou d’autres objets. Ne jamais station-
ner le VTT sur des côtes si abruptes qu’il est
difficile de les monter à pied.1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Arrêter le moteur.
3. Appuyer sur la pédale de frein arrière, puis
serrer le frein de stationnement.
SBU00216Estacionamiento en pendienteXREvite aparcar en laderas de montes y otras
superficies inclinadas; el ATV podría rodar
sin control con el consiguiente riesgo de
accidente. Si tiene que estacionar la máqui-
na en pendiente, colóquela en sentido trans-
versal a la pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y calce las ruedas delante-
ras y traseras con piedras u otros objetos.
No aparque el ATV en laderas tan inclinadas
que no pueda subir andando por ellas con
facilidad.1. Inmovilice la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el freno trasero accionado, aplique el
freno de estacionamiento.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 27
Page 135 of 350
6-29
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 30
Page 138 of 350

6-32
FBU00226Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il
convient de faire preuve de bon sens et de dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
8Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU00226Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires):
100 kg
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios):
100 kg
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 33
Page 139 of 350
6-33
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo at
the rear of the front carrier and at the front of
the rear carrier. Center the load from side to
side.
8Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around.
A shifting load can cause an accident.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go.
8Allow more braking distance. A heavier vehi-
cle takes longer to stop.
8Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.
5VJ-9-60-06 3/26/02 9:15 PM Page 34