ENG
4 - 20
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Motorhalterung (rechts) 1
3 Motorhalterung (links) 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Dichtung 1
9 Steuerkettenschiene (oben) 1
1
ARBRE A CAMES
COUVERCLE DE CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support supérieur du moteur (droite) 1
3 Support supérieur du moteur
(gauche)1
4 Reniflard de culasse 1
5 Reniflard de réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvercle de culasse) 2
7 Couvercle de culasse 1
8 Joint 1
9 Guide de chaîne de distribution
(supérieur)1
1
4 - 22
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschraube 1
Rotorzapfen-Abdeckschraube 2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Abdeckschraube
1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner 2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel 2
HINWEIS:
Die Schrauben (Nockenwellen-Lagerdeckel)
kreuzweise von außen nach innen heraus-
schrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig herausge-
schraubt werden, um Beschädigung an
Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn
die Markierung c an der AuslaßNocken-
welle und d an der Einlaß-Nokkenwelle
laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
Wenn kein Spiel vorhanden ist, die Kur-
belwelle um eine ganze Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Bouchon droit 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec l’index fixe.
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère
d’alignement c de l’arbre à cames d’échappe-
ment et le repère d’alignement d de l’arble à
cames d’admission s’alignent sur la surface de
la culasse, comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur un tour.
3. Desserrer:
Boulon capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1
Chapeau d’arbre à cames 2
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d’arbre à cames en
suivant un ordre entrecroisé et en commençant par
l’extérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être enlevés uniformément pour éviter d’abîmer
la culasse, l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.
4 - 23
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
6. Demontieren:
Clip
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Nockenabmessungen
Einlaß
a31,7–31,8 mm
b22,95–23,05 mm
Auslaß
a31,2–31,3 mm
b22,95–23,05 mm
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Max. zul. Nockenwellenschlag
unter 0,03 mm
6. Déposer:
Clip de clavetage
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
éviter qu’elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Lobes de came
Piqûres/rayures/décoloration bleue →
Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur des lobes de came a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des lobes de came:
Admission:
a31,7 à 31,8 mm
(1,2480 à 1,2520 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
Echappement:
a31,2 à 31,3 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
4 - 24
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig → Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen.
Nockenwellen-Lagerspiel
0,020–0,054 mm
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage® 1 auf die Nok-
kenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewegen, bis die Mes-
sung des Spiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage® 1 messen.
5. Messen:
Nockenwellenlagerzapfen-Durchmes-
ser a
Unvorschriftsmäßig → Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich → Zylinderkopf und La-
gerdeckel (komplett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung → Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern.
Nockenwellenlagerzapfen-Durch-
messer
21,967–21,980 mm
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et chapeau
Hors spécifications → Mesurer le diamètre
du coussinet (arbre à cames).
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la culasse.
Placer une bande de Plastigauge® 1 sur
l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur 1 du Plastigauge
®.
5. Mesurer:
Diamètre du roulement (arbre à cames) a
Hors spécifications → Remplacer l’arbre à
cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Remplacer
l’ensemble pignon d’arbre à cames et
chaîne de distribution.
Diamètre de coussinet (arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
4 - 26
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
3. Drehen:
Kurbelwelle
mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
4. Kontrollieren:
I-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-Markie-
rung fluchten
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrichten.
Falsch ausgerichtet → Korrigieren.
Die Clips und Nockenwellen-Lagerdeckel
4 montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwellen-Lager-
dekkel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig festgezogen
werden, um Beschädigung an Zylinder-
kopf, Nockenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
Arbeitsschritte
Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem
Finger eindrücken und Spanner mit einem
dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und
die Markierung “UP” a nach oben weist,
Dichtung 1 und Kettenspanner 2 montie-
ren und Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
Schraubendreher befreien und prüfen, ob
der Spannerkopf leichtgängig heraus-
kommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube
5 vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Kettenspanner-Hutschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribution
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
4. Vérifier:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Les repères de l’arbre à cames sont parallè-
les à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.
Monter les clips et les chapeaux d’arbre à
cames 4.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre à cames 5
en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d’arbre
à cames) uniformément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et
l’arbre à cames.
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la tige du ten-
deur à l’aide du doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) en se servant d’un tournevis fin.
La tige complètement vissée et le repère UP a
du tendeur de chaîne orienté vers le haut, mon-
ter le joint 1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur sort, puis serrer le joint 4 et le boulon
capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon de capuchon de tendeur:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
ENG
4 - 27
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1 Dekompressionszug 1
2 Kabelführung 1
3 Schraube 1
4 Dekompressionswell 1
5
Ölzufuhrleitung1
6 Mutter (M6) 2
7 Mutter (M8) 2
8 Schraube (L = 150 mm) 2
9 Schraube (L = 160 mm) 2
10 Zylinderkopf 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1Câble de décompression 1
2 Guide de câble 1
3 Boulon 1
4 Axe de décompression 1
5 Tuyau d’arrivée d’huile 1
6 Ecrou (M6) 2
7 Ecrou (M8) 2
8 Boulon (L = 150 mm) 2
9 Boulon (L = 160 mm) 2
10 Culasse 1
1
4 - 35
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
5. Messen:
Ventilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die
Ventilschaftführung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird,
immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitz
Pitting/Verschleiß → Ventilsitz nachar-
beiten.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
8. Messen:
Ventilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig → Ventilsitz nach-
arbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Ventil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche
von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund
der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
5. Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de l’installation
d’une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d’étanchéité si la
soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
Siège de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou-
pape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la face de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
Mesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
4 - 38
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Kombination von Zylinderkopf und Tassen-
stößel
1. Kombination:
Für diese Kombination ist die nachfolgen-
de Tabelle zu verwenden und die Farb-
markierungen von Zylinderkopf und Tas-
senstößel aufeinander abzustimmen.
HINWEIS:
Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen
Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher
sind die Tassenstößel entsprechend der obi-
gen Tabelle zu wählen. Kombination
Markierung des
Zylinderkopfs a
(Farbe)Markierung des
Tassenstößels b
(Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Violett Schwarz
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
Ventile 1
Ventilfedersitze 2
Ventilschaft-Abdichtungen 3
Ventilfedern 4
Ventilfederteller 5
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei sind
die folgendenFarbmarkierungen zu beach-
ten.
Einlaß (Mitte) a: hellblau
Einlaß (rechts/links) b: weiß
Auslaß: ohne Farbmarkierung
Die Ventilfedern mit der größeren Steigung
c nach oben einbauen.
dKleinere Steigung
New
Combinaison de culasse et de poussoir de sou-
pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la
culasse et celui du poussoir de soupape con-
formément au tableau ci-après.
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d’après leur
repère de couleur, pas d’après leur taille. Lors de
l’achat, il convient de sélectionner un poussoir de
soupape de la couleur appropriée. Combinaison
Repère sur la culasse
a (couleur)Repère sur le poussoir
de soupape b (couleur)
Bleu Bleu
Jaune Jaune
pourpre Noir
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
Soupapes 1
Sièges de ressort de soupape 2
Bagues d’étanchéité de queue de soupape
3
Ressorts de soupape 4
Logements de ressort de soupape 5
N.B.:
S’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
couleur:
Admission (centre) a: bleu clair
Admission (droite/gauche) b: blanc
Echappement: pas de couleur
Installer les ressorts de soupape en tournant le pas
le plus grand c vers le haut.
dPas le plus petit
New