Page 294 of 342
8-58
FBU00373Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous des roues.
3. Démonter l’ensemble roue.FBU00871Repose des roues
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes
de la dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue aux couples spéci-
fiés.
SBU00373Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.SBU00871Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a los pares de
apriete especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Trasera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Couples de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Arrière: 28 Nm (2,8 m0kgf)
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-58
Page 295 of 342
8-59
EBU00379Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.cCDo not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touch-
es the frame or exists in such a way as to
cause battery electrolyte or gas to exit onto
the frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
qw
1. Battery 2. Battery breather hose1. Batterie 2. Reniflard de batterie1. Batería 2.
Manguera del respiradero de batería
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-59
Page 298 of 342

8-62
XGL’électrolyte de batterie est extrêmement
toxique et peut causer de graves brûlures. Il
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux ou les vête-
ments.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau
courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf
battu ou de l’huile végétale. Consulter immé-
diatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15
minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenir les batteries à l’écart de toute source
d’étincelles et de flammes. Ne pas fumer à
proximité d’une batterie. Veiller à avoir une
aération adéquate lors de la recharge ou de
l’utilisation de la batterie dans un espace clos.
Toujours se protéger les yeux lors de travaux
à proximité d’une batterie. TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
XREl electrólito de la batería es venenoso y
peligroso; puede causar graves quemadu-
ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre
en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua
o leche. Siga con leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal. Llame a un médico
inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata. Las
baterías producen gases explosivos.
No acerque a ellas objetos que produzcan
chispas o llamas, cigarrillos ni ninguna otra
fuente de ignición. Ventile convenientemente
el local cuando se carguen o utilicen en
lugares cerrados. Protegerse siempre los
ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-62
Page 302 of 342

8-66
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé
pendant un mois ou plus, enlever la batte-
rie et la conserver dans un endroit frais et
obscur. Recharger entièrement la batterie
avant d’utiliser à nouveau le véhicule.
5. Si la batterie doit être remisée plus long-
temps encore, mesurer la densité de l’élec-
trolyte au moins une fois par mois et
recharger la batterie lorsque la densité est
inférieure à la normale.
6. En remontant la batterie dans le véhicule,
toujours veiller à ce que les connexions
soient effectuées correctement. S’assurer
que le reniflard est raccordé correctement
et qu’il n’est ni endommagé ni bouché.
4. Cuando no vaya a utilizar la máquina
durante un mes o más, desmonte la bate-
ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
Recárgue la batería completamente antes
de utilizarla de nuevo.
5. Si va a guardar la batería por un tiempo
superior al indicado, compruebe la densi-
dad, al menos, una vez al mes y cargue la
batería si aquélla es demasiado baja.
6. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones. Compruebe
que la manguera del respiradero esté bien
conectada y que no se encuentre dañada
u obstruida.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-66
Page 304 of 342

8-68
FBU00391Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et
remonter un fusible neuf en respectant
l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le
contact. Si le fusible grille immédiatement,
consulter un concessionnaire Yamaha.XGToujours installer un fusible de l’ampérage
spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à cet
endroit. L’installation d’un fusible d’ampéra-
ge incorrect risque d’endommager le circuit
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.fFAfin d’éviter un court-circuit, couper le
contact avant de contrôler ou de remplacer
un fusible.
SBU00391Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correc-
to. Después active de nuevo el contacto.
Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen-
te, consulte a un concesionario Yamaha.XRUse siempre fusibles del amperaje prescrito.
No utilice nunca otros materiales en sustitu-
ción del fusible. Un fusible incorrecto puede
causar daños al sistema eléctrico, con ries-
go de incendio.yYPara evitar cortocircuitos accidentales, quite
el contacto antes de comprobar o cambiar
los fusibles.
Fusible spécifié: 5 A
Fusible especificado: 5 A
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-68
Page 318 of 342

9-6
6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar-
nitures en plastique afin qu’elle conserve
sa souplesse et son brillant.
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une
cire pour automobiles sur toutes les sur-
faces peintes et chromées. Éviter l’emploi
de cires détergentes. Bon nombre d’entre-
elles contiennent en effet des abrasifs sus-
ceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.XGDes freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
7. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentí unos minutos.XRLos frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
5TH-9-60 9~ 9/25/01 4:28 PM Page 303
Page 319 of 342
9-7
EBU00427B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug hole and rein-
stall the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times
to coat the cylinder wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
5TH-9-60 9~ 9/25/01 4:28 PM Page 304
Page 333 of 342
10-11
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM80W
Dimensiones:
Longitud total 1.537 mm
Anchura total 841 mm
Altura total 940 mm
Altura del asiento 669 mm
Distancia entre ejes 1.030 mm
Holgura mínima al suelo 100 mm
Radio mínimo de giro 2.400 mm
Peso basico:Con aceite y depósito de combustible 116 kg
Motor:
Tipo 4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindrosMonocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 79 cm
3
Calibre ×Carrera 47,0 ×45,6 mm
Relación de compresión 9,6 : 1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación: Sumidero húmedo
5TH-9-60 9~ 9/25/01 4:28 PM Page 318