–+ELEC
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
5. Die dünnen Leiter 2 (Leitung)
in den TPS-Steckverbinder 1
stecken, und das Prüfgerät
hier anschließen.
ACHTUNG:
Nicht die elektrischen Leiter
weiter als erforderlich einstek-
ken, da sonst die Wasserfestig-
keit des Steckers beeinträchtigt
werden kann.
Sicherstellen, daß sich kein
Kurzschluß zwischen den Kon-
takten entwickelt, da dadurch
Schäden an den elektrischen
Bauteilen verursacht werden
können.
6. Den Motor starten.
7. Einstellen:
TPS-Ausgangsspannung Einstellschritte:
Den induktiven Drehzahlmes-
ser (Motor-Drehzahlmesser)
am Hochspannungskabel an-
bringen.
Die Drosselanschlagschraue 1
drehen, bis Solldrehzahl er-
reicht ist.
Siehe hierzu den Abschnitt
“EINSTELLUNG DER LEER-
LAUFDREHZAHL” im KAPI-
TEL 3.
Leerlaufdrehzahl:
1.700–1.900 U/min
Prüfgerätkabel (+) →
Gelbes Kabel 3
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes Kabel 4
Einstellschritte:
Den Einbauwinkel von TPS 1 ein-
stellen, um die vorgeschriebene
Ausgangsspannung zu erhalten.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung akkurat
mit einem digitalen elektronische
Voltmeter messen, das leichte Ab-
lesung kleiner Spannungen er-
laubt.
TPS-Aus-
gangs-
spannungPrüfgerät-
Wahlschalter-
position
0,58–0,78 V DCV
4. Régler:
Vitesse de ralenti
5. Insérer les conducteurs électri-
ques fins 2 (fils) dans le cou-
pleur TPS 1, comme indiqué, et
y raccorder le manomètre.
ATTENTION:
Ne pas insérer les conducteurs élec-
triques plus que nécessaire sinon
l’étanchéité du coupleur peut être
réduite.
S’assurer qu’il n’y a pas de risque
de court-circuit entre les bornes
pour ne pas endommager les com-
posants électriques.
6. Démarrer le moteur.
7. Régler:
Tension de sortie du TPS Etapes du réglage:
Fixer le compte-tours inductif
(compte-tours du moteur) sur le
cordon haute tension.
Tourner la vis d’arrêt des gaz 1
jusqu’à la vitesse de ralenti spéci-
fiée.
Voir “Réglage du ralenti” au Cha-
pitre 3.
Vitesse de ralenti:
1.700 à 1.900 tr/mn
Fil de manomètre (+) →
Fil jaune 3
Fil de manomètre (–) →
Fil noir 4
Etapes du réglage:
Régler l’angle d’installation du TPS
1 pour obtenir la tension de sortie
spécifiée.
N.B.:
Mesurer la tension de sortie précisé-
ment avec un voltmètre électronique
indiquant les petites tensions.
Tension de sor-
tie de TPS Position du
sélecteur du
voltmètre
0,58 à 0,78 V DCV
4. Ajustar:
Velocidad de ralentí
5. Insertar los conductores eléctri-
cos finos 2 (cables) en el acopla-
dor TPS 1, como se muestra, y
conectar el tester a ellos.
PRECAUCION:
No insertar los conductores más de
lo requerido porque podrá dismi-
nuir la función de estanqueidad del
acoplador.
Asegurarse de que no se produzca
un cortocircuito entre los terminales
porque podrán dañarse los compo-
nentes eléctricos.
6. Arrancar el motor.
7. Ajustar:
Tensión de salida del TPS Pasos de ajuste:
Sujetar el tacómetro inductivo
(tacómetro del motor) al cable de
alta tensión.
Girar el tornillo 1 de parada del
acelerador hasta la velocidad de
ralentí especificada.
Consultar el apartado “AJUSTE
DE LA VELOCIDAD DE
RALENTÍ” del CAPÍTULO 3.
Velocidad de ralentí:
1.700 ~ 1.900 r/min
Cable del tester (+) →
Cable amarillo 3
Cable del tester (–) →
Cable negro 4
Pasos de ajuste:
Ajustar el ángulo de instalación del
TPS 1 para obtener la tensión de
salida especificada.
NOTA:
Medir con precisión la tensión de
salida utilizando un voltímetro electró-
nico digital que pueda medir fácil-
mente una pequeña tensión.
Tensión de
salida del
TPSPosición del
selector del
tester
0,58 ~ 0,78 V DCV
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 10
6 - 11
–+ELEC
8. Tighten:
Screw (TPS) 1
9. Stop the engine.
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
TPS input voltage
Out of specification → Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead → Blue lead 1
Tester (–) lead → Black/Blue lead 2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
–+ELEC
8. Festziehen:
Schraube (TPS) 1
9. Den Motor Stoppen
PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung
trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
TPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts →
Die CDI-Einheit austau-
schen.
Prüfgerätkabel (+) →
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes/Blaues Kabel 2
TPS-Ein-
gangs-
spannung Prüfgeräte-
instellung
4–6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis (TPS) 1
9. Arrêter le moteur
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du TPS
Hors spécifications → Rempla-
cer le bloc CDI.
Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre →
Fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du
TPS Position du
sélecteur de
multimètre
4 à 6 V DCV-20
8. Apretar:
Tornillo (TPS) 1
9. Parar el motor
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ENTRADA DEL TPS
1. Desconectar el acoplador TPS.
2. Arrancar el motor.
3. Inspeccionar:
Tensión de entrada del TPS
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable azul 1
Cable del tester (–) →
Cable negro/azul 2
Tensión de
entrada del
TPSPosición del
selector del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 11