4 - 50
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 2 8
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Stahlscheibe 1
18 Reibscheibe 1 1
19 Kupplungsdämpferfeder 1
20 Sitzscheibe 1
21 Anlaufscheibe 1
22 Kupplungsgehäuse 1
23Druckhebel
1
1
3
4
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
12 Disque d’embrayage 7
13 Disque de friction 2 8
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Disque d’embrayage 1
18 Disque de friction 1 1
19 Ressort amortisseur d’embrayage 1
20 Siège 1
21 Rondelle de butée1
22 Cloche d’embrayage 1
23Levier de poussée
1
1
3
4
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
12 Discos de embrague 7
13 Disco de fricción 2 8
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
16 Buje del embrague 1
17 Discos de embrague 1
18 Disco de fricción 1 1
19 Muelle del amortiguador del embrague 1
20 Disco del asiento 1
21 Arandela de empuje 1
22 Carcasa del embrague 1
23Palanca de empuje
1
1
3
4
4
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
ENG
4 - 51
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung → Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → Erneu-
ern.
Zähne a
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig → Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
48,4 mm 47,4 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement → Changer.
Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment → Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
Jeu circonférentiel
Le jeu existe → Changer.
Dent a
Usure/endommagement →
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification → Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard
48,4 mm
(1,91 in)47,4 mm
(1,87 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de freno 2
Buje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
Carcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Buje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
Juego circunferencial
Existe juego libre → Reempla-
zar.
Dientes del engranaje a
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones →
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
48,4 mm
(1,91 in)47,4 mm
(1,87 in)
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
4 - 56
ENG
KUPPLUNG (WR400F)
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 5
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10Druckstange 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 5
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAGUE (WR400F)
EMBRAGUE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la varilla de empuje y la palanca de empuje2 Desmontaje del empuje 1
3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague4 Extracción de la caja del embrague
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL EMBRAGUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
1 Cubierta del embrague 1
2 Junta 1
3 Fijo de centraje 2
4 Muelle del embrague 5
5 Plato de presión1
6 Varilla de empuje 1 1
7 Circlip 1
8 Arandela plana 1
9 Cojinete 1
10Varilla de empuje 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
4 - 57
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Reibscheibe 2 1
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 1 7
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungsgehäuse 1
19Druckhebel
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Disque de friction 2 1
12 Disque d’embrayage 7
13 Disque de friction 1 7
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Cloche d’embrayage 1
19Levier de poussée
1
1
3
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Disco de fricción 2 1
12 Discos de embrague 7
13 Disco de fricción 1 7
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
17 Buje del embrague 1
17 Arandela de empuje 1
18 Carcasa del embrague 1
19Palanca de empuje
1
1
3
4
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
ENG
4 - 58
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung → Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → Erneu-
ern.
Zähne a
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig → Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement → Changer.
Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment → Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
Jeu circonférentiel
Le jeu existe → Changer.
Dent a
Usure/endommagement →
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification → Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de freno 2
Buje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
Carcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Buje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
Juego circunferencial
Existe juego libre → Reempla-
zar.
Dientes del engranaje a
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones →
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
4 - 63
ENG
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Demontage-Arbeiten:1 Ölfilter demontieren2 Wasserpumpe demontieren
3 Kurbelgehäuseabdeckung (rechts) Demontage
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KUR-
BELGEHÄUSEDEKKEL (RECHTS)
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER” im
KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungsdeckel Siehe unter “KUPPLUNG”.
1Ölfilter-Gehäusedeckel 1
2Ölfilter 1
3Kühlflüssigkeitsrohr 2 1
4 Wasserpumpengehäuse 1
5 Stift 2
6Ölzufuhrleitung 1
1
23
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau3 Dépose du couvercle de carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET
COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger le moteur. Se reporter la section “REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Couvercle d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Couvercle de filtre à huile 1
2 Filtre à huile 1
3 Tuyau de liquide de refroidissement 1
4 Logement de pompe à eau 1
5 Goupille 2
6 Tuyau d’arrivée d’huile 1
1
23
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Alcance de la extracción:1 Extracción del filtro de aceite2 Extracción de la bomba de agua
3 Extracción de la cubierta del cárter (derecha)
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE,
LA BOMBA DE AGUA Y LA CUBIERTA
DEL CÁRTER (DERECHO)
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cubierta del embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
1 Tapa del filtro de aceite 1
2 Filtro de aceite 1
3 Tubo del refrigerante 2 1
4 Carcasa de la bomba de agua 1
5 Bulón2
6 Tubo de distribución del aceite 1
1
23
4 - 64
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7Ölschlauch 1
8 Kickstarterhebel 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17 Lager 1
3
2
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
7 Flexible d’huile 1
8Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section
“POINTS DE DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 11
16 Bague d’étanchéité 21
17 Roulement 1
3
2
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Tubo de aceite 1
8 Manubrio del pedal 1
9 Cubierta del cárter (derecho) 1
10 Junta 1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete 1
Consulte el apartado
“PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 13 Arandela plana 1
14 Eje del rodete 1
15 Retén de aceite 1 1
16 Retén de aceite 2 1
17 Cojinete 1
3
2
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
4 - 70
ENG
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
AUSGLEICHSWELLE
AUSGLEICHSWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Ausgleichswellen-Antriebsrad2 Ausgleichswelle
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)”.
Stator Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-
MAGNETZÜNDER”.
1 Mutter (Primärantriebszahnrad) 1
Siehe unter “AUSBAU”.
2 Mutter (Ausgleichswelle) 1
3 Sicherungsscheibe 1
4 Primärantriebszahnrad 1
5 Ausgleichswellen-Antriebsrad 1
6 Scheibenfeder 1
7 Sicherungsscheibe 1
8 Ausgleichswellen-Abtriebsrad 1 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
2
BALANCIER
BALANCIER
Organisation de la dépose:1 Pignon menant du balancier2 Balancier
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BALANCIER
Préparation à la dépose Carter d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A
EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)”.
Stator Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”.
1 Ecrou (pignon menant primaire) 1
Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ecrou (balancier) 1
3 Rondelle frein 1
4 Pignon menant primaire 1
5 Pignon menant du balancier 1
6 Clavette droite 1
7 Rondelle frein 1
8 Pignon mené du balancier 1 Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
2
COMPENSADOR
COMPENSADOR
Alcance de la extracción:1 Engranaje de accionamiento del compensador2 Compensador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COMPENSADOR
Preparación para la extracción Carcasa del embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
Cubierta del cárter (derecho) Consulte el apartado “FILTRO DE ACEITE, BOMBA
DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERE-
CHO)”.
Estator Consulte el apartado “MAGNETO CDI”.
1 Tuerca (engranaje de accionamiento primario) 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2 Tuerca (compensador) 1
3 Arandela de freno 1
4 Engranaje de accionamiento primario 1
5 Engranaje de accionamiento del compensador 1
6 Chaveta recta 1
7 Arandela de freno 1
8 Engranaje impulsor del compensador 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”
1
2
2